Хрустящая translate French
29 parallel translation
- Жареный лобстер. - Мякоть такая белая. Корочка хрустящая.
- La chair de la perche est blanche, la peau craquante.
Как раз сейчас индейка уже, наверное, такая хрустящая снаружи и сочная внутри.
La dinde devrait être croustillante à l'extérieur... et juteuse à l'intérieur.
Хрустящая. Взрыв вкуса. Это- -
C'est croustillant, explosif...
В чёртовом стрип-клубе сиськи и хрустящая картошка не смешиваются.
Les frites et les nibards, ça va pas ensemble.
Например, хрустящая или мягкая корочка?
Comme, clam ou palourde, baby?
У меня есть жаренная курица- - хрустящая, салат из капусты, моркови и лука, персиковый пирог, "прыжок жука" и...
J'ai du poulet rôti- - extra croustillant- - du choux, un coktail à la pêche, "Beetle Jump" et...
Сладкая, хрустящая, с сильным привкусом.
Doux, craquant, légèrement soyeux sur la fin.
Ешьте медленнее, почувствуйте корочку, какая тоненькая и хрустящая
Mangez lentement Elle les fait finement
Мне нравится хрустящая лапша.
J'adore les nouilles. Elles croustillent.
Антонио, хрустящая шоколадка Нестле без хрустящего риса.
Antonio, Nestlé Crunch avec riz soufflé enlevé.
Эта хрустящая однодолларовая банкнота может стать твоей, если расскажешь о ссоре с парнем.
projet de loi Crisp 1,00 $ pourrait être tout à toi Si vous me parler de la lutte vous avez eu avec votre ami.
Ровная, снежная, хрустящая.
blanc manteau immaculé.
Она была сухая, влажная, рассыпчатая, пористая, хрустящая, и всё на самом высоком уровне, включая десерт
C'était sec, c'était moite, c'était frais, C'était spongieux, c'était croquant Et tout était au plus haut niveau, jusqu'à, et incluant le dessert, un léger pouding avec des pointes de caramel, un sorbet orange vif,
Да, но мне нравится хрустящая корка.
L'apparence. Mais j'aime beaucoup le truc friable du dessus.
Ей достанется начинка, а вам хрустящая - коричневая корка
L'intérieur lui revient et vous revient le truc brun friable tape-à-l'œil.
- Вкусная хрустящая корка. - Да, да, да.
Le truc brun friable délicieux.
хрустящая лапша с утиным соусом, жареный рис.
Voyons... nouilles sauce canard, riz cantonais...
Эта хрустящая утка звучала так хорошо.
Ces trucs que t'as achetés ont l'air trop bons.
Даже кукуруза как будто более хрустящая.
Les légumes plus craquants.
Она и мягкая и хрустящая одновременно.
C'est à la fois mou et croquant.
Когда теплая, хрустящая корочка соединяется с гладким, холодным мороженным.
C'est quand la croûte croustillante et tiède se fond à la douceur et au froid de la glace.
То ли он - хрустящая самка вервольфа, то ли горчица-ковбой, Осло, Норвегия.
Il est une mère loup-garou croustillante ou un cowboy à la moutarde, Oslo, Norvège.
Это хрустящая лапша?
C'est des nouilles sautées?
Корочка достаточно хрустящая, но соотношение сыра и соуса - это какое-то недоразумение.
Bonne consistance, mais le rapport fromage-sauce, c'est l'arnaque.
Хлеб поджарен безупречно, фасоль... хрустящая и нежная, одинакового размера.
Toasts impeccables, haricots... croquants et tendres, tous de la même taille.
Хрустящая, нежная...
Il est croquant, moelleux...
Ага. Хрустящая снаружи, мягкая внутри!
Craquant à l'extérieur, moelleux à l'intérieur.
- И хрустящая картошка.
- Avec des patates. - Miam.
Хрустящая свинина с китайской брокколи пожалуй, это наш хит. Она изумительна.
Le porc laqué aux brocolis est notre plat le plus populaire.