Царапины translate French
505 parallel translation
- Ничего страшного. Ссадины да царапины.
Quelques coupures par-ci, par-là...
Не хочу тебя огорчать, но я никогда не слышал, чтоб оттакой царапины умирали.
Désolé de te décevoir, mais personne n'est jamais mort d'une égratignure.
Верю. Я знал одного парня так его бомбили три раза и не одной царапины.
Si, je connais un type qui a pris 3 bombes sans se blesser.
Да, ни царапины, разве что подхватил свинку в Неаполе.
Rien, sauf qu'à Naples j'ai eu les oreillons.
Царапины, отметины, или какой-то изгиб, что показало бы откуда она выпала.
On aurait des traces d'arrachement.
Смотри! Лучший пластик на свете! Смотри, ни одной царапины!
Pas une égratignure.
Tы не только скулишь из-за царапины, но и хочешь подвергнуть опасности собственную дочь?
Pas tant d'histoire. Ce serait stupide de démasquer ta fille.
- Нет, ни царапины.
Pas une égratignure.
У меня ни царапины, понимаешь только шишка на голове - и всё!
Je n'ai pas eu une égratignure. Juste une bosse sur la tête, et mal aux côtes.
Видишь, мой мальчик, ни царапины!
Là! Vous voyez? Pas une égratignure!
Ни единой царапины!
Pas une égratignure!
Вы видите царапины?
Vous voyez des griffes?
Она в отличном состоянии, ни единой царапины.
Vous avez eu de la chance, elle est en parfait état.
При слишком медленном - вы истечете кровью до смерти из-за простой царапины.
S'il ne coagule pas assez, une égratignure peut nous faire mourir.
Не смотрит на дорогу... 2 года тому назад поспорили, и довелось ему вести 2 км. с завязанными глазами, не сделал даже царапины на автобусе.
Il ne regarde pas la route! Y a 2 ans, pour un pari, il a roulé 2 km les yeux bandés et il n'a même pas égrattiné le bus. Sûrement, et alors?
Посмотри, ни единой царапины.
Regarde, pas une égratignure.
Я буду заботиться о нем, как о себе,.. ... и он не получит ни единой царапины.
Il n'aura pas une éraflure!
Ни единой царапины.
Pas une éraflure!
Ни царапины.
– Pas une éraflure.
А он шастает за линию фронта - и ни царапины.
Pourtant, ce gosse entre et sort sans bobo.
20 лет я служу в полиции, ни одной царапины. У меня жена, дети дом, лодка.
20 ans de service sans une égratignure, j'ai une femme, des gosses... une maison, un bateau...
А мы вышли из этого без единой царапины - ты и я.
Personne d'autre. Les meilleurs, mon pote.
Дорогая, это были просто царапины. Он это переживёт.
Pour quelques égratignures!
Чтобы ни одной царапины, слышишь?
Me l'abîme pas!
Боже, глазам своим не верю : на нём ни единой царапины.
C'est incroyable. Il n'a pas une égratignure.
Он говорит, царапины на её плечах сделаны попугаем или птичкой майна.
Il dit que les morsures ont été faites par un perroquet ou un mainate.
Вот так. Господи... Ясно различимые ранки на шее и плече Лоры выглядят как царапины от когтей и укусы.
Vu votre comportement, je devrais moi-même faire un rapport afin de vous enterrer pour de bon dans un sous-sol à Washington.
На нем не должно быть ни единой царапины.
Je le veux sans une égratignure.
Царапины у вас на шее нанес однорукий?
Ces coups de griffes, c'est le manchot?
И каждое утро я просыпаюсь целым и невредимым. Без единой царапины.
Chaque matin, je me réveille sans une égratignure, à l'état neuf.
Тим, я заплатил тебе 185 долларов, чтобы ты разобрался в моей машине, но я вижу царапины на оконном стекле, царапины на крыле.
Tim, je t'ai donné 186 dollars Pour faire briller ma voiture, et tu sais ce que je... Non.
Фу. И не одной царапины... почти.
Et voila, il a pas une égratinure ou... presque.
Восемь лет я ездил на этой машине, и ни единой царапины.
En huit ans, pas une seule égratignure.
Ни одной царапины.
Pas une égratignure.
Сперма оставляет царапины. Если её вовремя не убрать, она засыхает.
Pour ta gouverne, le sperme laisse des traces si tu le laves pas de suite.
Он гримировался перед работой... в попытке скрыть царапины.
Il se maquillait pour aller travailler, pour cacher les griffures sur son visage.
Ни царапины, ни отметины о возрасте или использовании.
Pas d'égratignure, aucun signe d'usure...
У него ни царапины
Il n'a pas une égratignure.
- Тут царапины.
- Celui-ci est ébréché.
Открытый перелом правой лучевой, два сломанных ребра, разрыв связок, растяжение сухожилий, многочисленные ушибы, синяки и царапины.
Une fracture multiple au radius, deux côtes cassées, une rupture de ligaments, de nombreuses contusions, des ecchymoses et des égratignures.
22 человека погибло. А на мне ни царапины.
J'en sors sans une égratignure.
- Что случилось? Царапины.
- Et ces coups de griffe?
— Не наша политика — держать кого-то... только из-за царапины на руке. — Легкий труд?
- De menues tâches?
А у меня - ни царапины!
Moi, rien!
Помните царапины?
Les griffes, vous vous souvenez?
Хорошие, свежие, новые царапины.
De belles égratignures bien fraîches.
Вы видите эти царапины, мэм?
Vous voyez?
Ни царапины... Ни одной, блядь, царапины! Ты знаешь, кто бы тебя ни убил, он снова вернётся.
Tu sais, le salaud qui t'a eu, quand il reviendra, je vais tailler ton nom au couteau dans sa chair.
Он сказал, что я нужен без единой царапины.
Il me veut sans une égratignure.
Надо обработать царапины.
- Il faut nettoyer ces coupures.
А на мне нет ни царапины.
Et que je suis intacte.