Царственный translate French
15 parallel translation
И приложить должны мы все старанья, Чтоб царственный отпор пришельцам дать.
Il est de la plus haute importance de lui donner une riposte royale avec nos défenses.
Мой царственный кузен, вы учите принцессу по-английски?
Mon royal cousin, enseignez-vous l'anglais à notre princesse?
Мой царственный властитель, Флинс бежал...
Très royal seigneur, Fleance s'est échappé.
Я скажу : "Этот царственный брак таит в себе великие возможности для наших сыновей."
"Je lui dirai :" "Ce mariage" "sera utile à nos enfants" " " ô dieu!
Закройтесь, ставни век. Hет, к солнцу золотому никогда взор, столь же царственный, не устремится!
Astres de lumière, fermez-vous et que jamais deux yeux si pleins de majesté n'envisagent le char doré de Phébus!
Украшения для него. Ну разве не царственный вид?
Des pointes pour l'orner, cela fait encore mieux.
Но именно любовь делает запах изо рта слаще меда, а опускание крышки от унитаза выглядит как царственный жест.
Mais l'amour donne un goût de vin à l'haleine du matin. Se souvenir de baisser la lunette des toilettes devient plus noble que de tenir la traîne d'une reine.
- "Мой дорогой царственный кузен..." Нет, исправьте на "Мой дорогой кузен".
"Mon cousin préféré". Non... écrivez plutôt "Mon cousin chéri".
Подумать лишь, - что царственный сей остров,
Ce noble trône des rois, Cette île souveraine,
Царственный властитель... это талант.
Un Roi avec tant de... talents.
У нее царственный вид.
Que son règne soit long.
Он царственный.
C'est un régal.
Царственный.
Impérieux.
- Царственный, сильный, зрелый, орлиный.
Majestueux, puissant, viril, aquilin.
Ваш царственный отец убит.
Votre royal père est assassiné.