Царя translate French
350 parallel translation
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
Je me souviens d'un anniversaire de notre bien-aimé tsar. J'ai eu l'honneur d'être garde à son palais.
Вы отняли у меня царя, страну, людей.
Vous m'avez pris mon tsar, mon pays, mon peuple.
- Кого она изображает? - Царя Ивана.
Que représente-t-elle?
Сербского царя Ивана.
Non, le roi Jean de Serbie.
Она похожа на кошку, стало быть, она из кошачьего племени. Одна из домашних любимцев царя Ивана.
Elle fait donc partie des "félins", des sujets du roi Jean!
Агенты царя выражают нетерпение.
Les émissaires du tsar s'impatientent.
К нам послы незваные от Калина-царя.
Les émissaires de Kaline Khan!
Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
Je deviendrais le ministre du Tsar qui ne ferait rien sans me consulter.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
"repose entre les mains de Votre Majesté! " Veuillez assurer, etc... Alexandre. "
Всего за три пфеннига вы могли купить себе сигарету чье красочное название взывало к античным богам или навевало дымку "Тысячи и одной ночи" или напоминало о любовницах царя Соломона.
Pour 3 pfennigs, tu pouvais t'acheter une cigarette, dont le nom chatoyant évoquait le monde des divinités antiques, avec un soupçon des Mille et une nuits, ou le souvenir de la concubine royale de Salomon.
" где его господин и бюрократы царя
"dans son village, " là où son maître et les bureaucrates du Tsar
" против царя и против капитала.
" contre le Tsar et le capital.
Царя расстреляли.
Ils ont tué le tsar.
А он уж так-то клялся, так-то клялся! B глазах царя венками обменяться и взять меня женой.
Lui-même a fait serment au roi d'échanger devant lui les diadèmes nuptiaux et de m'épouser.
- Проси царя, Купава!
- Énonce ta requête, Koupava.
Кому из вас удастся до рассвета Снегурочку увлечь любовью тот из рук царя с великим награжденьем возьмет ее.
Celui d'entre vous qui saura gagner l'amour de Snégourotchka avant l'aube, l'aura en mariage, avec ma dot royale en sus.
"И в единственного сына Его, Царя нашего..."
et en Jésus-Christ, son fils, notre Seigneur...
Видела твоего друга мистера Ниделмана. Он похож на царя Мидаса.
Je viens de quitter ton ami, Mr Needleman, le dernier des rois Midas.
От Ино, которая хотела их убить. Ино была дочерью Кадма и второй женой царя Архамена - Афаманта.
En effet, Ino voulait les tuer lno était l'épouse de Cadmus et la seconde épouse d'Atamante
Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
Je serai douce et je lui dirai : " " "Tu dois épouser la fille du roi" " "
И сказал Спаситель, сын Давида, царя Иерусалимского...
Paroles d'Absalom, fils de David, roi de Jérusalem..
Конечно, Левиш. Есть ли молитва для царя?
et, le plus important de tous, notre rabbin bien-aimé.
Молитва для царя?
Rabbin, puis-je vous poser une question?
Боже, храни царя... и держи его подальше от нас.
Y a-t-il une prière particulière pour le Tsar? Une prière pour le Tsar?
Пoвесили тебя на сoбственных вoрoтах третьегo дня пo приказу царя.
Tu as été pendu sur leurs propres portes le 3ème jour, par l'ordre de Tsar.
Царя, царя, царя...
Le Tsar, le Tsar, le Tsar,...
Служивый люд царя спасеннoгo видеть желает. Радуются!
Le soldat de Tsar a été sauvé s'épouvre le désire.
- А ктo играет Бoриса - царя?
Droit de chemin! Et qui joue le Tsar Boris?
- Не перебивай царя!
- Je le jure! - N'interrompre pas le Tsar!
Инженер Тимoфеев в свoю квартиру живoгo царя вызвал.
Ingénieur Timofeyev a inviter un Tsar dans son appartement.
Не пoзвoлю прo царя такие песни петь!
Je permet pas de chanter sur le Tsar!
Каюсь, чтo не пo сoбственнoй вoле, а пo принуждению князя Милoславскoгo, временнo являлся испoлняющим oбязаннoсти царя.
J'avoue, c'est pas ma propre volonté, mais sous contrainte du prince Miloslavskogo,
- Какoгo царя?
J'ai agi temporairement comme un Tsar.
Беда-то в том, что сан царя ему толпою дан!
Oui, mais ils le traitent en roi La différence m'effraie
За что распять царя? Он нам не царь, царь
Vous voulez crucifier votre roi?
корона земного царя. ты в ней похожа на земную царицу!
Ça doit être la couronne d'un roi terrien tu ressembles à ton père avec ca.
Больше 5'3 ", и ты можешь владеть землей, меньше - надо спрашивать разрешения царя.
Au-dessus de 1 m 60, un lopin de terre. En dessous, il faut demander au Tsar.
Мы полуили сообщение от царя :
Le Tsar nous envoya un message :
Смерть царя - сигнал к выступлению.
La mort du tsar donnera le signal de l'entrée en action.
За царя, за отечество!
Pour le Tsar, pour la Patrie!
Кто эти мерзавцы, которые опорочили имя царя?
Mais qui sont ces coquins qui ont flétri le nom du Tsar?
Ради того, чтобы найти легендарные Копи царя Соломона - Или Долину слонов, богатую слоновой костью
Ils sont à la recherche des légendaires Mines du roi Salomon, ou du cimetière des éléphants qui recèle une fortune en ivoire.
- Понимаешь, у царя горы - дорога только вниз. - Так и есть.
- Le roi de la montagne ne peut que descendre.
- У царя горы - дорога только вниз.
- C'est vrai. - Il ne peut que descendre.
Но это было, когда человек жил праведнее, чем сейчас, и даже сыновья царя были пастухами.
Mais cela a été quand l'homme vivait plus juste qu'à présent et même les fils du roi étaient bergers.
Во дни Ирода, царя Иудейского послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, к деве.
Au temps où César Auguste était empereur de Rome et Hérode le Grand, roi de Judée, Dieu envoya l'ange gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, chez une fille vierge nommée Marie.
Вот платье Царя!
Eh, voilà le manteau du roi.
И царя сбросили.
Le tsar est renversé.
- Царя скинули!
- T'entends?
Его величества царя избежать войны и избежать кровопролития и со стороны русских, и со стороны французов.
Selon vous, colonel, qu'exprime cette missive?
- Какoгo Бoриса - царя?
Quel Tsar Boris?