Целенаправленно translate French
44 parallel translation
После открытия огня мы стали целенаправленно сжигать лес чтобы очистить землю в процессе так называемого подсечно-огневого земледелия.
Grâce au feu... nous avons commencé à brûler des forêts... pour purifier le sol en utilisant... la culture sur brûlis.
Я, кажется, поражен целенаправленной болезнью, что скажешь?
Je suis frappé d'une maladie pour une raison précise, non?
Она целенаправленно оставила человеческую дилемму.
Elle a sciemment résumé le dilemme humain à ceci.
Вы целенаправленно греете руки на людях в спешке. Вам это известно?
Vous profitez des gens qui sont pressés!
Куда ты так целенаправленно идешь.
Ou tout droit te menent tes pas
- Причем целенаправленно. Что-то от тебя во всем этом деле особой поддержки не видно.
Je ne te trouve pas très compatissant dans cette épreuve.
Вы хотите, чтобы Ваша разведка велась целенаправленно и он лучший.
Il faut qu'il soit concentré et motivé.
Похоже, вы целенаправленно саботируете эту миссию.
C'est comme si vous sabotiez cette mission à dessein.
Мы должны увеличить дозу её иммунноподавителей, и лечить более целенаправленно, добавить метотрексат.
On devrait augmenter ses immunodépresseurs, et cibler plus précisément, ajouter de la méthotrexate
Мальчика в конце-концов нашли на главной дороге, скудно одетым для путешествия и целенаправленно идущим в город.
On retrouva le petit sur la grand-route : pas assez habillé pour un voyage, il marchait d'un pas décidé vers la ville.
Мы решили, что одного победителя мы снимем на фоне маленького Парижа А другого мы снимем более целенаправленно, на фоне нового здания и дизайна.
Non, le vieux vers le Petit Paris, et un truc plus "inspiré" pour elle, avec un immeuble moderne et le trafic.
Значит, хакер целенаправленно завел жертву в худший район Нью-Йорка, вывел из строя машину... и достиг того, к чему стремился.
Ce pirate a attiré exprès la victime dans le pire quartier de New York, a immobilisé sa voiture... et a peut-être eu ce qu'il espérait.
Ты имеешь ввиду, что кто-то свел его с ума целенаправленно?
Quelqu'un l'aurait volontairement rendu fou, vous voulez dire?
Люди целенаправленно инфицировались и жили с ними всю жизнь.
Dans la médecine chinoise, l'ankylostoma est parfois utilisé pour traiter l'asthme.
Если помощь не будет целенаправленной, толку не будет.
Désolé mais sauf à être précis sur les dépenses, ça n'arrivera pas.
"Без целенаправленной работы бордер-колли начинаю скучать, впадают в угнетённое состояние... и характер у них может испортиться".
"S'il n'a pas de tâche à accomplir, le border sera gagné par l'ennui et développera des problèmes de comportement."
Но из ее уст это звучало, как-будто я удерживала ее дома целенаправленно, понимаете, будто забота о ней доставляет мне какое-то извращенное удовольствие.
Pour elle, on aurait dit que je l'avais retenue exprès. Comme si je prenais mon pied à m'occuper d'elle.
Вы целенаправленно поощряли меня высказать вслух все эти глупые фантазии.
Vous m'avez intentionnellement encouragé à parler de ces... stupides fantasmes.
Значит, это целенаправленно подействовало только на нас.
Donc cette chose est ciblée sur nous.
Если не начнёшь действовать слаженно и целенаправленно, я многих из вас уволю.
Si vous n ecommencer pas à vous adapter, de manière significative, je vais vous envoyer chier.
Мы можем поговорить ещё о том, что я приехала сюда сегодня и Лорен целенаправленно оставила мой матрас на заднем дворе, так что он намок, Так что мне теперь придется спать в её кровати?
Pourrait-on aussi parler du fait que je sois venue ici aujourd'hui et que Lauren m'ait volontairement laissé mon matelas dans le jardin, qu'il ait donc plu dessus, et que je suis donc forcée de dormir dans son lit?
Думаю, люди, кто намеренно, целенаправленно и с ликованием обманывают американцев с целью очернить чью-то репутацию, сродни секс-преступникам должны быть на учёте и по закону ходить с клеймом вруна до конца своей жизни.
Toute personne mentant délibérément et allègrement aux citoyens dans le but de ternir une réputation devrait, comme un délinquant sexuel, être contraint par la loi de le signaler jusqu'à la fin de ses jours.
Но ты целенаправленно саботировал собеседование.
Mais tu as saboté l'entretien sur le but.
Ну, возможно, я тоже не смогу ничего вылечить но у меня хватает ума понять, что не нужно стоять на пути у целенаправленной женщины.
Je peux rien soigner, mais je sais qu'il faut pas gêner une dame en mission.
Я никогда не делал этого целенаправленно.
Je n'ai jamais décidé consciemment de le faire.
До мая месяца ты целенаправленно шла к тому, чтобы стать врачом.
Jusqu'en mai, vous étiez en course pour être docteur.
Она считала, что кто-то из "Вотт Хеликс" целенаправленно вызывал мутации у богатыхх людей для привлечения финансирования в исследовании ЦАА.
Elle pensait que quelqu'un au Watt Helix était responsable des mutations des personnes en bonnes santé pour attirer les fondations nécessaires aux recherches dans le CAA.
Слушай, у меня такое чувство что они целенаправленно уничтожают важные инфраструктуры, и если это так, можно ожидать, что инвесторы будут обеспокоены тем, что их деньги не в безопасности.
Je pense qu'ils visent un tas d'infrastructures importantes. Et si j'ai raison, les investisseurs vont avoir peur pour leur argent.
И с помощью этой, целенаправленной афишно-остановочной кампании мы сможем повысить информированность аудитории о Windy City в течение пяти лет.
Et avec cette campagne ciblée bus et panneaux publicitaires, nous prévoyons une croissance accrue de la sensibilisation du public à Chicago au cours des 5 prochaines années.
Как будто кто-то целенаправленно впился в его грудь.
Comme si quelqu'un avait volontairement creusé dans sa poitrine.
Мы считаем, что его выбрали намеренно и целенаправленно.
Nous pensons qu'il a été pris pour cible délibérément.
Христиане, в действительности, порой намеренно и целенаправленно, как стратегию, захватывали не только языческие места поклонения, но обряды и идеи. Они думали, что они разрушают их, чтобы способствовать распространению христианства.
alors en fait, Ies chrétiens, parfois délibérément, dans Ie cadre d'une stratégie, prennent des lieux païens, mais aussi leurs rituels ou leurs idées, et, pensent-iIs, Ies subvertissent pour faire avancer Ia cause de l'expansion de Ia chrétienté.
Марстен и Кейн целенаправленно обращают этих психов в волков.
Marsten et Cain. sont en train de transformer exprès ces tarés en loups garous.
Он целенаправленно шел к тому ящику с уликами, как будто знал, куда надо идти.
Il est allé droit à la boîte de preuve comme s'il savait où elle était.
Мне показалось или она целенаправленно уходила от ответа?
Elle ferait pas exprès de rester vague?
Тульпа - монстр, который возникает из мощной, целенаправленной энергии, вложенной в определенную мысль.
Les tulpas sont des monstres créés en canalisant de l'énergie vers une idée.
Эта рассылка целенаправленно предназначалась родителям, потерявшим детей.
Ce flyer ciblait des parents en deuil.
Ладно, слушай. Я знаю, что ты не целенаправленно грубишь...
Tu n'es pas intentionnellement malpoli
Значит, они действовали целенаправленно.
Donc ils ciblent la même zone.
Мистер Смитсон, Мистер Джеронимо, Мистер Ренфилд вы были признаны виновными в воровстве, целенаправленной краже и за огромное количество лжи.
vous êtes reconnus coupables de vol qualifié, d'usurpation d'identité, et plus généralement d'un tas de mensonges.
Поддерживает ли целенаправленно и существенно Тахан враждебные действия против США?
Tahan a-t-il volontairement et matériellement soutenu les hostilités contre les U.S.A?
Спек целенаправленно изнасиловал и убил 8 студенток медучилища, в их же общежитии за одну ночь.
Speck a violé et tué huit étudiantes infirmières dans leur dortoir en une seule nuit.
Они всегда на два шага впереди. Тем более, если они будут делать это целенаправленно.
Ils ont toujours au moins deux longueurs d'avance.