Целуем translate French
26 parallel translation
Неожиданный сюрприз. Целуем ручки!
Quel effet surprenant!
"Мы тебя целуем".
Tu la connais, la petite?
- Нет, это потом. - Целуем, целуем хлопушку.
Embrasse le clap, c'est le premier clap.
Думаю, нам всем нужно признать, что когда мы целуем другую женщину, это предательство огромной глубины оставляет нас в черной дыре, из которой мы не можем выбраться, пригласив супругу на свидание.
Embrasser une autre femme, c'est une trahison... extrêmement profonde. On ne s'en tire pas en invitant sa femme...
Подышим воздухом. Мы не целуем грязь
On renifle le vent, on embrasse pas le sol.
А мы теперь целуем парней на балконе?
On embrasse des mecs sur les balcons?
Целуем, Король и Королева Тридевятого королевства.
" Bisous, le roi et la reine de Fort Fort Lointain,
Иногда мы целуем нашу маму или нашего дедулю.
Parfois, on embrasse sa mère ou ses grands-parents
Иногда мы даже целуем нашего песика. Ха-ха.
Parfois, on embrasse même son chien
Иногда мы даже целуем тех, кто нам просто друзья, что-то вроде "дай-пять", только губами.
Parfois, on embrasse aussi des gens qui ne sont que des amis. Comme un "salut mon pote" mais sur les lèvres, tu vois?
Целуем ему лапы за отсутствием рук.
Vous allez manger dans la patte de Boog.
Мы теперь в Израиле, мы не целуем хлеб, просто едим его.
On est en Israël. On n'embrasse pas le pain, on le mange.
Целуем, обнимаем.
Bisous. Tes vieux amis.
Целуем.
Je t'embrasse.
Ѕюджет урезан, на округа пофиг, целуем в жопу дельцов-губернаторов.
Je sais tout de ce gouverneur qui réduit les impôts, balance tout sur les comtés, et lèche les bottes des entreprises.
В Колумбии мы целуем за все подряд.
on s'embrasse pour tout.
Начинаем Операцию "Целуем Девушку".
On commence l'opération "embrasse la fille"
- Целуем.
- Bisous.
Целуем!
Je vous aime.
Когды мы со Стеф находимся дома, мы держимся за руки и целуем друг друга...
Quand Stef et moi sommes à la maison, on se tient la main et on s'embrasse...
Прошу прощения, что мы не склоняемся и не целуем кольцо.
Pardonnez nous de ne pas nous agenouiller et baiser l'anneau.
Мы крепко целуем тебя, мама.
Bon. On t'embrasse bien fort, maman.
Значит, мы целуем ушибы друг друга?
Alors on a embrassé nos bleus respectifs.
Не называем малышами, не целуем ушибы.
On ne les appelle pas bébé, on ne les réconforte pas.
Целуем.
Allez, on vous embrasse.
ЦЕЛУЕМ, ОБНИМАЕМ ПАРНИ
Ils m'énervent avec leurs pièces...