Ценю твою заботу translate French
86 parallel translation
Слушай, Нил, я ценю твою заботу, но я... я не такой, как ты.
C'est gentil de te faire du souci, mais je ne suis pas comme toi.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
J'apprécie tes conseils mais Je crois pas que ça te regarde.
Я ценю твою заботу обо мне, но, пожалуйста, не отказывайся от этой возможности из-за меня.
Je te remercie de te soucier de moi, mais ne refuse pas cette opportunité parce que tu t'inquiètes.
Спасибо. Я ценю твою заботу.
Tucker, merci.
- Ценю твою заботу.
- Je vous remercie.
Спасибо, Лютиция, я очень ценю твою заботу.
Merci, Lutetia. C'est gentil.
Слушай, пап, я ценю твою заботу...
Oh, papa, j'apprécie le geste, mais...
Я ценю твою заботу.
J'apprécie ça.
Ценю твою заботу, но оставь меня в покое.
J'apprécie ta sollicitude, Oprah, mais lâche-moi.
Хлоя, я очень ценю твою заботу... Но я не думаю, что должен говорить об этом с кем-нибудь.
Chloé, j'apprécie beaucoup que tu sois soucieuse de mon état, mais je ne crois vraiment pas que que j'ai besoin de parler à qui que ce soit.
Я очень ценю твою заботу.
J'apprécie ton inquiétude.
Я ценю твою заботу, но, если верить психологическим исследованиям, она может заниматься полевой работой.
J'apprécie votre sollicitude, mais son évaluation psychologique indique qu'elle est apte au service.
Я ценю твою заботу,
- C'est gentil.
Ценю твою заботу, но мы свое дело знаем.
Merci de votre intérêt. On s'en occupe, ça ira.
Я ценю твою заботу.
J'apprécie ton inquiétude.
Ценю твою заботу.
J'apprécie ton attention /
Ну, я очень ценю твою заботу, но вот что скажу, я могу сам справиться с Джей Ди, он в порядке.
Merci beaucoup de votre intérêt, mais je vais vous dire : je peux m'occuper de J.D. Il va très bien.
Я ценю твою заботу, Петула.
J'apprécie ton intérêt, Petula.
Я очень ценю твою заботу, Эс, но мое плохое состояние улучшается.
Bien que j'apprécie ton intérêt, Ma spirale infernale se redresse.
Я ценю твою заботу, но это не правда.
C'est gentil, mais c'est faux.
Что ж, я ценю твою заботу о моих интересах, Майкл.
Je vous suis reconnaissant de vous soucier de mes intérêts.
Я ценю твою заботу, но я хорошо обдумала это решение.
J'apprécie ton inquiétude, mais j'y ai pensé de manière rationnelle.
Дэн, я ценю твою заботу, но немного лжи во спасение, что я говорю своей семье это не твое дело.
Dan, merci de t'en préoccuper mais les petits mensonges que je raconte à ma famille ne sont pas tes affaires.
Знаешь, я ценю твою заботу, но не думаю, что это решит проблему с моей спиной.
Tu sais, j'aime ça. Mais ça va pas résoudre mes problèmes de dos.
Без обид. Ценю твою заботу.
{ \ pos ( 192,220 ) } J'apprécie le geste.
Я высоко ценю твою заботу о нашем доме, но не хочу, чтобы ты упустила свою возможность выйти замуж.
Je vous remercie de prendre soin de la maison, mais Je ne veux pas vous faire rater votre chance de vous marier.
Нет, нет, нет. Послушай, я ценю твою заботу, Сара, но поверь, все будет хорошо, она же моя мама.
Je te remercie de t'en soucier, mais fais-moi confiance.
Я ценю твою заботу, но это нормально для нас с Томом для нас это тоже было нормально и что?
J'apprécie ton inquiétude. Mais on fait toujours ça. Pareil pour Doug et moi.
Я ценю твою заботу, Ларри, но я передумала.
Merci, Larry, mais j'ai changé d'avis.
Я ценю твою заботу, правда.
C'est gentil de t'inquiéter.
Я ценю твою заботу, Кости, правда ценю, но со мной все в порядке.
J'apprécie ta sollicitude, vraiment, mais je suis en paix avec ça.
Я ценю твою заботу.
J'apprécie que tu t'inquiètes.
Я ценю твою заботу о моей заднице, Лайнел, но с детективом Картер я справлюсь.
C'est gentil de vous inquiéter mais je peux gérer Carter.
Я ценю твою заботу, но это не значит, что ты можешь так со мной разгововаривать.
J'apprécie ton attention, mais ça veut pas dire que tu peux me parler comme ça.
Я ценю твою заботу, но я...
J'apprécie l'attention, mais je...
Знаешь, я ценю твою заботу обо мне, но мне кажется, что ты немного исказила ситуацию.
Vous savez, j'apprécie votre soutien mais vous avez du mal interpréter la situation.
Послушай, милая, я действительно ценю твою заботу, но я... я знаю Грейсона, и он ничего не сопоставил.
Mon chou, j'apprécie vraiment que tu t'en préoccupes, mais... c'est juste que je connais Grayson, et il ne va relier aucun point.
Ценю твою заботу.
Merci.
Ценю твою заботу.
C'est sympa.
Я ценю твою заботу о моем благополучии, но я могу позаботиться о себе сама.
J'apprécie ton intérêt pour mon bien-être, mais je peux prendre soin de moi seule.
Гарри, я ценю твою заботу, но мы с Алекс поговорили об этом, и все в порядке.
J'apprécie ta préoccupation, mais Alex et moi en avons parlé, et on va bien.
Декстер, я ценю твою заботу, но я не буду разговаривать с тобой о Заке Гамильтоне.
Dexter, merci de vous inquiéter, mais je ne parlerai pas davantage de Zach Hamilton avec vous.
Ты же знаешь, я ценю твою заботу, но это всего лишь ДВД.
Tu sais, j'apprécie que tu t'inquiètes mais c'est juste un DVD.
Я ценю твою заботу.
J'apprécie que tu te renseignes.
Слушай, я ценю твою заботу, но здесь не о чем докладывать.
J'apprécie que tu t'inquiète, mais il n'y a rien à rapporter.
Ценю твою заботу.
J'apprécie ton inquiétude.
Я ценю твою заботу.
J'apprécie.
Чувак, слушай, я ценю твою заботу, но я, вообще-то, хорошо защищена на менструальном фронте.
C'est gentil de te soucier de moi, mais j'ai tout ce qu'il me faut, côté menstruations.
Что ж, ценю твою братскую заботу, но мне нечего скрывать.
J'apprécie le fait que tu t'en soucies, mais je n'ai rien à cacher.
КЭйлин, знай, я очень ценю твою заботу обо мне.
Je voulais te dire que j'apprécie que tu veilles sur moi.
И я ценю твою постоянную заботу о том, чтобы все всегда было по твоему, но вот новый мировой порядок... никогда не разговаривай так со мной.
Et j'apprécie votre intérêt constant que tout aille exactement dans le sens que vous désirée. mais les nouveaux ordres du monde... Ne me parle plus jamais de cette façon a nouveau.