Цепляясь translate French
19 parallel translation
Я, наверное, получила это цепляясь за дерево, которое приостановило мое падение.
J'ai dû m'accrocher aux branches de cet arbre pour amortir ma chute. - Là.
Возможно, мы рождены, чтобы бороться. Сопротивляться, прокладывать свой путь, цепляясь за каждый сантиметр.
Peut-être étions-nous faits pour lutter, pour nous hisser à la force du poignet.
Что ты можешь знать о чувственности, цепляясь к ребёнку?
Vous parlez de sensibilité, et vous riez d'un enfant?
Она дико извивалась, цепляясь за жизнь, но мальчики продолжали стрелять, змея начала истекать кровью.
Il se tortillait pour survivre. Mais tandis que les garçons tiraient, Ie serpent s'est mis à saigner.
Всё это происходит от неудовлетворённости в мире, всех страхов и страданий, которые существуют... и которые, цепляясь за наше "я", им и создаются.
Malheureusement, dans le monde... toutes ces choses très déplorables, toute cette peur, cette douleur, cette terreur, elles existent. C'est cette importance accordée au "je" qui en est à l'origine.
Одна таблетка, я могу открыть банку, четыре - я лежу, цепляясь за жизнь
Une pilule, tout va bien, quatre pilules je me retrouve à ramper par terre.
Долгие месяцы они были рассеяны по огромным областям, цепляясь за существование вокруг крошечных водопоев.
Pendant des mois, ils étaient éparpillés dans des régions immenses, s'accrochant à la vie autour des points d'eau.
Или ты будешь пялиться на свою доску целых... 3 минуты... цепляясь за надежду.
Ou tu vas fixer le plateau pendant tes... 3 minutes? Tu te raccroches à l'espoir?
Цепляясь за свое уединение.
On se raccroche à notre isolement...
Цепляясь за свет.
Until the morning Oh, but didn't
Я видела, как большее количество людей плыло, цепляясь за плывущую дверь.
J'ai vu plus de gens entassés sur une porte flottante.
Я убежал как трус, подло цепляясь за свою ничтожную жизнь.
J'ai fui comme un lâche, m'accrochant désespérément à ma misérable vie.
Уэйд, не пробуй решить свои проблемы с отцом, цепляясь к моей жизни.
Wade, tu n'apprendras jamais des erreurs de ton père en t'interposant dans ma vie.
Когда ты ушел на войну, я осталась здесь, цепляясь за надежду, что ты вернешься домой и мы поженимся.
Quand tu es parti à la guerre, j'étais ici, m'accrochant à l'espoir que tu reviennes et qu'on se marie.
Потому что он провел сотни лет, цепляясь за жизнь, пытаясь выжить за счет людей, что нам удавалось пожертвовать каждые несколько десятков лет.
Parce qu'il a passé des centaines d'années à s'accrocher à la vie, essayant de survivre avec les quelques hommes qu'on était capable de sacrifier toutes les quelques décennies.
Цепляясь за реальность, ты теряешь реальность происходящего.
En t'accrochant à la réalité, tu refuses la réalité de la situation.
" Сказал он, цепляясь за надежду, что не совершит этого преступления против своих друзей.
"Il dit, s'accrochant à l'espoir " qu'il ne fasse pas à ses amis.
После бум-бум кто-то адаптировался к новой истине, а кто-то решил прятаться возле воронок, цепляясь за ложь прежних времён.
Après le "boum-boum", certains se sont adaptés à la nouvelle Vérité, et d'autres se sont réfugiés près des cratères, se raccrochant aux mensonges d'av-avant.
Прости, ты пытаешься отмазаться, цепляясь за слова?
Je suis désolé, est-ce que tu essayes de t'en sortir en jouant avec les mots?