Церквях translate French
30 parallel translation
Ты как две капли воды похожа на ангелов, что нарисованы в церквях.
On dirait un de ces angelots des églises ombriennes...
Да, пока Генрих не закрыл монастыри, эти ценности находились в церквях.
Avant que le roi Henri ne ferme les monastères, ils allaient à l'église.
В церквях мне становится не по себе.
Les églises me foutent les glandes!
Они как горгульи на церквях.
Comme des gargouilles dans les églises.
Да, и мы собрали в местных церквях 2 тысячи тоже.
Plus 2000, dans les églises de la région.
Да, г-жа Биффен, но собаки идут на собачьи небеса и они принимают богослужения в собачьих церквях.
Oui, Mme Biffen, mais les chiens vont au paradis pour chiens et prient dans les églises pour chiens.
Искусство в церквях просто потрясающее, но мне все работы кажутся одинаковыми.
L'intérieur des églises est magnifique, mais j'ai l'impression que tout se ressemble.
Нет. Когда ты видишь хроники 60-х, видишь чёрных, видишь как нас раскладывают, натравляют собак на нас, маленькие девочки горят в церквях, так это просто белые вели себя мило.
Quand on voit des images de l'époque, des Noirs chassés au canon à eau, qui se font vomir dessus, des fillettes brûlées dans les églises, ce sont les Blancs qui sont gentils.
Но тем, кто ненавидит, уже не нужно делать это у нас за спиной, они могут это делать в Белом Доме, в церквях, по телевизору, на улицах.
Mais ceux qui le font n'ont même plus à le faire dans notre dos. Ils peuvent le faire à la Maison Blanche, à l'église, à la télé, dans la rue.
В секуляризированных католических церквях, В которых теперь открылись рестораны, такие же шикарные, как за границей.
Les églises catholiques, sécularisées, sont devenues des restaurants aussi chic qu'à l'étranger.
Так что, прямо сейчас военные и полиция обыскивают каждый дюйм в двух крупнейших в штате негритянских церквях.
Alors en ce moment même, l'ATF fouille chaque centimètre carré... des deux plus grandes églises noires de l'État.
Прямо сейчас военные и полиция обыскивают каждый дюйм в двух крупнейших в штате негритянских церквях.
En ce moment même, l'ATF fouille chaque centimètre carré... des deux plus grandes églises noires de l'État.
О монастырях и церквях, о которых вы так печетесь.
A propos des abbayes et des maisons religieuses auquelles vous tenez tant.
... землю, воздух, огонь, воду Их разместили на обозрение во всех в церквях Рима.
... terre, air, feu et eau et plaça les statues à la vue du public dans des églises à travers Rome.
Почему вы решили, что они будут убивать их в этих церквях?
Qu'est-ce qui peut vous faire penser qu'il tuera dans des églises?
Мы - люди, создания которые жаждут знаний. Мы тратим время, деньги и огромное количество энергии в поисках их в школах, в церквях, в бизнесе и технологи.
En tant qu'êtres humains, nous avons soif de connaissances, mais nous gaspillons le temps, l'argent et une consommation infinie d'énergie à l'école, dans les églises, dans les affaires et la technologie.
Навязанный культ в церквях в милю высотой, а каждая страна будет окружена коралловым рифом из костей.
Un culte obligatoire dans des églises de 2 km de haut et chaque pays entouré d'un récif d'os.
По воскресеньям в церквях службы, а на неделе служба у меня.
Il y a messe le dimanche, et sinon, je travaille.
Распространяемая корыстными интересами в правительстве, и в частном секторе и в церквях, и на рынке акций, всё подделывая, и сочиняя, и рассказывая истории, которые продолжают держать 300 миллионов потребителей счастливыми и глупыми и тратящими деньги.
Répandus par le gouvernement, le secteur privé et les églises, et les bourses qui fabriquent des mensonges pour que 300 millions de consommateurs continuent à dépenser dans l'ignorance.
В результате этого, некоторые нашли убежище в церквях, молясь о том, чтобы получить ответы, хоть от Бога, хоть от Анны.
Compte tenu de cela, certains se sont rués vers les maisons du culte, à la recherche d'une réponse de leur Dieu ou d'Anna.
И их обоих похоронили в разных церквях.
Et, euh, ils ont tous les deux eu des funérailles dans des églises différentes.
Заработал миллионы долларов на своих церквях, проповедях, телевизионных программах. По сути, он заправляет сектой.
Il s'est fait des millions grâce à ses églises, ses conférences et ses programmes télés.
Что происходит в церквях?
Que se passe t'il à l'église?
В церквях есть вино.
Les églises ont du vin.
- Да. Помощница Келвина Меган Марстон работала в обеих церквях, когда пропали деньги.
Son assistante, Megan Marston, était là quand l'argent disparaissait.
В церквях люди молились Иисусу.
on adressa des prières à Jésus.
Это то, чем они занимаются в негритянских церквях.
C'est ce que font les Noirs à l'église.
Ты знаешь, что проводишь много времени в церквях и часто используешь таксофоны.
Tu sais que tu mélanges le scripts de tout tes films.
В старых церквях часто строили подобные помещения, чтобы священник мог незаметно войти и так же таинственно удалиться.
Les anciennes églises ont de vieilles pièces comme celle-ci pour que le prêtre puisse entrer et sortir avec un brin de mystère.
Я провела небольшое расследование об этих церквях около Вольфаха в Чёрном Лесу.
J'ai fait un peu plus de recherches sur ces églises près de Wolfach dans la Forêt Noire.