Цинизма translate French
33 parallel translation
- Ты слишком молод для цинизма.
- Tu es trop jeune pour être si cynique.
В наши дни в людях столько цинизма.
Tant de gens sont cyniques.
Меня тошнит от твоего самодовольного цинизма.
Assez de cynisme!
Лицо самой невинности, никакого цинизма.
Un visage innocent, aucun cynisme.
Иначе б ты не прятался за забором цинизма.
Surtout toi, derriére ta face cynique.
Как получилось, что вы дошли до такого цинизма?
Pourquoi devenez-vous soudain aussi méprisant?
По сути, это был уже верх цинизма. Так ведь, Уго?
La transgression supreme!
- Откуда столько цинизма?
- Et pourquoi êtes-vous aussi cynique?
Мне необходима здоровая порция цинизма прямо сейчас
"Il me faut une injection vitale de cynisme tout de suite..."
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
Des romans cyniques. L'œuvre d'un homme talentueux et intelligent qui ne croit en rien ni personne, hormis en lui-même.
Приятно видеть, что эйфория дня твоей свадьбы не умерила твоего цинизма.
C'est bon de voir que le jour de ton mariage n'a pas affecté ton cynisme.
Но прошу вас, избегайте цинизма!
Mais de grâce, méfiez-vous du cynisme.
Я могу только удивляться уровню вашего цинизма.
Je suis stupéfait par votre cynisme.
И откуда только в людях столько цинизма?
Depuis quand les gens sont aussi cyniques?
Неужели Вы сами не устаете от своего цинизма?
- Votre cynisme ne vous fatigue pas?
Не надо цинизма.
Ne soyez pas si cynique.
Я не хочу отведать яблока цинизма.
Je ne veux pas mordre la pomme du cynisme.
Авторская попытка цинизма.
L'auteur essaye de faire du cynisme.
Дорогой Дзен, неужели я распознаю налёт цинизма?
Mon cher Zen, seriez-vous cynique?
И каков твой "злобный план"? Я против твоего цинизма.
Quel est votre plan diabolique?
Он раб своего цинизма.
Il est l'esclave de son propre cynisme.
Цинизма побольше.
Et n'aie pas peur d'être cynique.
И откуда же в молодых столько цинизма?
Tous les jeunes sont-ils si atrocement cyniques? Ça me déprime, Kevin.
Вы слишком молоды для такого цинизма!
Vous êtes trop jeunes pour être cyniques!
Детской наивности или побежденного цинизма?
D'une naïveté infantile, ou abattu de cynisme?
Даже если это верх цинизма, но я хочу, чтобы Питер оставался на своем посту.
Même si c'est très cynique, je veux qu'il garde son poste.
Служить примером непоколебимой честности и подлинной прямоты среди царящего цинизма.
Être un véritable exemple d'honnêteté et d'intégrité dans cette époque cynique. Cela a toujours été ma priorité.
Ее жизненная сила чиста - свободна от осуждения и цинизма.
Sa force vitale est d'une pureté absolue. Elle est dénuée de jugement ou de cynisme.
Это верх цинизма.
Escobar est sans vergogne.
Вот это, это верх цинизма.
Ça, c'est le comble du cynisme.
Надеюсь, ошибочность этого цинизма будет видна и ответом присяжных будет : " Нет.
J'espère que cette conception très cynique sera prouvée comme fausse et que le jury sautera sur cette occasion et dira "Non".
Не то, чтобы я не знаком с позицией цинизма.
Je suis pas habitué au cynisme.
- От твоего цинизма пользы нет.
- Le cynisme n'aide pas vraiment.