Цирком translate French
75 parallel translation
"Если Келлерман со своим цирком в небе, ты много увидишь, не беспокойся!"
"Si Kellermann est là-haut avec son Cirque, tu en croiseras!"
Он путешествует со змеиным цирком. Он... Он герпе...
Il voyage avec un serpent.
Он подписал просто великолепный контракт с цирком Функта.
Et il a signé un contrat magnifique avec le cirque de Funkt.
Или вы с цирком?
Cirque?
Никогда не представляла себе, что попрощаюсь с цирком.
Je n'imaginais pas comme ça, mes adieux au cirque.
Мы могли бы поставить спектакль и путешествовать по миру с цирком.
On pourrait faire un spectacle acrobatique et on ferait le tour du monde avec un cirque.
А что не так с цирком?
Qu'est-ce qui ne va pas avec le cirque?
Это он стоит за всем этим цирком в гавани.
Qu'il est à l'origine de l'affaire du port.
Вы можете называть это цирком или охотой за ведьмами, но нельзя...
C'est du cirque, c'est une chasse aux sorcières, mais ce n'est pas...
Но с цирком ты мог бы путешествовать в поезде. Увидел бы всю планету.
Avec le cirque, tu découvrirais la planète.
А теперь этот сукин сын владеет цирком.
Maintenant le salaud en est propriétaire.
Тут кровь запеклась. Почини её. Или это зверь, или какой-то умник решил напугать нас этим цирком.
C'est soit un défaut, soit la condensation dans le boîtier, mais les circuits sont grillés.
Сейчас ты руководишь настоящим цирком, куча проблем,... особенно с твоей подручной командой.
Tu tiens les rennes maintenant, beaucoup de pression, surtout avec ta politique d'y mettre la main
- Вы вместе с цирком?
Vous êtes avec les forains?
Все дети вокруг, они мечтают убежать из дома вместе с цирком.
Tous les gamins qui sont lá rìvent de s " enfuir avec un cirque.
Мама говорит, тебе надо было ехать с цирком в Шотландию.
Maman dit que tu aurais du emmener le cirque en Écosse.
Почти всю жизнь мы разъезжали с бродячим цирком.
Nous avons voyagé avec une fête foraine durant presque toute ma vie.
- С цирком?
Une fête foraine?
Один малый в Лавинге, Нью-Мексико, бродяга, сказал мне, что Скаддер корешится с каким-то карликом. Вот я и решил, что он разъезжает с каким-то цирком.
Un monsieur à Loving au Nouveau-Mexique, un de ces employés comme gîte, il m'a dit que ce Scudder était copain avec un nain, donc je me suis dit qu'il se baladait dans une fête foraine.
Мудила отправился в сраную дыру в Восточной Европе. С грёбаным цирком.
Ce salaud est parti dans un trou d'Europe de l'Est avec le putain de cirque.
Неужели моя жизнь всегда будет каким-то цирком?
Ma vie sera-t-elle un cirque?
Ушел с бродячим цирком?
- Il a rejoint un cirque itinérant.
Он сказал, что я могу путешествовать с его цирком, И я буду его зрителем навеки.
Il a dit que je pourrais voyager avec le cirque, que je serais dans son public, pour toujours.
Думаю, интересуется цирком, сценкой Александра
Je crois qu'il s'intéresse au cirque, au numéro d'Alexandre.
У меня плохое предчувствие на счет этого клоуна с его трех-аренным цирком.
J'ai un mauvais pressentiment concernant Bozo * et son cirque.
Носорог, разберись со своим наводчиком! Пора покончить с этим цирком!
Rhinocéros, réveillez votre pointeur et arrêtez-moi ces connards.
Я должна была покончить с этим цирком давно!
Il y a des années que j'aurais dû sortir de cette mascarade.
Цирком?
Mascarade?
Цирком?
Une mascarade?
Ездить с передвижным цирком.
- J'entrerai dans un cirque.
Вы связаны с цирком? Ну, а как же.
Vous connaissez les cirques?
Вы попадете в книгу рекордов. Старик, который убежал из дома с цирком.
Vous battez le record du plus vieil homme à s'enfuir avec un cirque.
Карла не поднимал вопрос твоего руководства Цирком?
Karla pensait-il te placer au sommet du Cirque?
Мы назывались цирком в 19 веке.
Le cirque, c'était au XVIIe siècle.
Что мы знаем об управлении цирком?
Comment on gère un cirque?
Значит, ты сбежал с цирком.
Alors? Tu t'es enfui avec le cirque.
Было время, когда цирк "Сарагоса" был великим цирком!
Autrefois, le Circus Zaragoza était un grand cirque!
Парнем, который жил цирком!
Celui qui vivait pour le cirque!
Остаться с цирком?
Rester avec le cirque?
Значит, вы хотите сбежать с цирком?
Vous voulez vous enfuir avec le cirque?
Капитан, включите камеры скафандров, если хотите и дальше наблюдать за этим цирком. Мы снимаем шлемы.
Passez en caméra pectorale pour la suite du gag, on enlève nos casques.
- Парочку. И за всем цирком Франклина и Бэша, я думаю, вы двое показываете большой потенциал.
Et derrière le cirque qu'est Franklin et Bash, je pense que vous avez un grand potentiel.
Я не путешествовала с цирком.
Je n'ai pas voyagé avec le cirque.
Нет, потому что решила убежать с бродячим цирком.
Non, parce qu'elle s'enfuit avec le cirque.
Но эти голоса сейчас в меньшинстве и у них нет шанса перед цирком, когда тот приезжает в город.
Ces voix sont une petite minorité. Elles n'ont aucune chance face à tout ce cirque.
Я игнорировала серьезные новости, чтобы мы могли покопаться в грязи с цирком вокруг Энтони Кейси и Винера.
J'ai occulté des sujets importants pour qu'on puisse se rabaisser avec le cirque Casey Anthony et l'attraction Anthony Weiner.
Теперь это собственность моих модных Французо-Канадских, вдохновленных цирком Черлидеров! Второй проект, Сью дю Солей.
C'est le nouvel antre de mon nouveau projet franco-canadien inspiré du cirque, Sue du Soleil.
Единственная разница между взломом с проникновением и вот этим цирком в том, что при взломе я могу отстреливаться.
La seule différence entre ça et un cambriolage c'est que pour un cambriolage, je peux tirer sur les gens.
С цирком покончено.
Fini, le cirque.
Если с цирком закончено, то поехали.
Si le cirque est terminé, on y va.
Почему бы вам не прекратить жизнь с цирком?
Pourquoi ne quittez-vous pas le cirque?