Часовой translate French
431 parallel translation
Где часовой?
Qui est de garde dehors?
Это их часовой.
Voilà leur garde.
Что, если я проберусь в часовой зал, а там окажется сторож?
Et si j'entre dans l'horloge et que le gardien y est?
За кого Дженот меня принимает? За часовой механизм с пружинами и гирями вместо плоти и крови?
Qu'est-ce qu'il croit, Janoth... queje suis une horloge avec un mécanisme et des ressorts?
Я представляю вам наш специальный 10-и часовой вечерний выпуск новостей из Эскудеро.
Notre édition spéciale de 22h00 en direct d'Escudero.
Поверните против часовой стрелки, чтобы сдать назад и вправо "
vers la droite dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour aller à droite. "
Против часовой.
Dans le sens inverse.
"Поверните по часовой, чтобы сдать назад и влево".
"Dans le sens des aiguilles d'une montre pour aller à gauche."
По часовой - влево.
Sens des aiguilles, gauche.
Против часовой - вправо.
Sens inverse des aiguilles, droite.
Вправо, против часовой.
Droite, sens inverse.
В инструкции написано крутить против часовой...
- J'ai lu les consignes. - Nicky!
Да, мой трёх-часовой пациент выбросился из окна.
Mon patient de 15 h a sauté par la fenêtre.
- Появилось новшество под названием "8-часовой рабочий день".
Et la journée de 8 h?
- Часовой меня не выпускает!
La sentinelle ne me laisse pas sortir!
Села на 11 часовой поезд.
Par le train de 11h00.
Если бы не поезд, мы могли бы поставить часовой механизм и бежать.
Sans le train nous utiliserions un retardateur.
Прилив здесь идет против часовой стрелки.
La marée fonctionne à l'envers ici.
В эфире 11-ти часовой выпуск новостей.
Bulletin de 11 h.
В эфире 13-ти часовой выпуск новостей.
Le bulletin de 13 h.
Еще 10 минут и часовой перерыв на обед.
Dix minutes, et on s'en va manger.
У него 12-часовой график, он постоянно занят.
À son compte ou employé?
За нашим праздником сегодня, за нашей газетой "Часовой", за политическим сознанием, стоит один человек :
derrière nos festivités, derrière notre journal, notre conscience politique... se tient un homme :
Кстати, о картинах, вспоминается мой брат. У него непыльная работёнка на часовой фабрике.
Ça me rappelle mon frère et son boulot pépère dans une fabrique de montres.
На часовой фабрике? Что он делает?
Et il fait quoi?
Здесь у нас порох, а это - часовой механизм и взрыватель.
Là, vous avez la poudre! Là, vous avez le mécanisme d'horlogerie et de mise à feu!
Если часовой увидел это...
BEN : Qu'est-ce qu'il fait avec?
- Часовой, двери заперты?
- Cette porte est-elle bien fermée?
М-р Кайл, поставьте часовой механизм на семь минут.
M. Kyle, programmez le détonateur sur sept minutes.
Это ближайшая планета, чью поверхность мы можем увидеть. Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Calottes glaciaires, nuages blancs... tempêtes de poussière, changements saisonniers, et journées de 24 h.
Закон, который описывает взаимное движение планет относительно друг друга, и который корректно описывает часовой механизм Солнечной системы.
Elle relie le mouvement des planètes entre elles... ce qui permet d'établir... la régularité du système solaire.
Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет. Часовой механизм небес.
Johannes Kepler créa des modèles complexes... décrivant la position des planètes... et la mécanique céleste.
Часовой механизм небес был скопирован часовщиками на Земле.
La mécanique céleste était imitée... par les horlogers.
Машина весом около 75 тонн - почти как локомотив - должна двигаться точнее, чем самый лучший часовой механизм.
Une machine de 75 tonnes, aussi grosse qu'une locomotive... doit être maniée avec une précision d'horloger.
Телескоп - это, в некотором роде, часовой механизм.
Le télescope est une sorte d'horloge.
Когда наводишь 12 часов на солнце, север находится посередине между часовой стрелкой и цифрой 12.
Quand tu pointes midi vers le soleil, le nord est entre l'aiguille des heures et le douze.
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
Pourtant Louis, il paraît que vous ne détestez pas promener un nouveau cheval, ni vous mettre au garde-à-vous en plein soleil tel un hallebardier.
Я не могу стоять возле ее палаты, как часовой
Je ne peux jouer les sentinelles!
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
Au bout d'une heure de marche, l'idée ayant fait son chemin en lui, il ajouta : " ll en sait beaucoup plus que tout le monde.
Надоело это слышать после 60 часовой рабочей недели?
Et la semaine des 60 heures?
Предсказуемы как часовой механизм.
La précision de l'horloge.
Удали пироболты 1-6 последовательно против часовой стрелки.
Dévisse les boulons explosifs de un à six - dans le sens inverse des aiguilles. - Reçu.
Удали крышку детонатора, повернув ее против часовой стрелки.
Enlève la boîte du détonateur en la dévissant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Единственный в мире, способный вести 12ти часовой эфир.. .. без перерыва только здесь - на радио "Ви Лав", 108 FM.
Le seul qui assure douze heures à l'antenne, et c'est ici, sur WE-LOVE Radio, 108 FM.
Это может быть часовой.
- Une sentinelle.
Поверни два запирающих цилиндра против часовой стрелки.
Dévissez les deux cylindres vers la gauche.
Сидит в часовой башне, убивая людей один за одним.
Du haut du clocher, il abat les gens un par un.
Суд объявляет часовой перерыв на обед.
Suspension pour le déjeuner.
Мы с ней были в разных Калифорниях... с 15-часовой разницей между ними.
On était dans deux "Californie" différentes... à 15 heures de décalage horaire.
Но органические материалы должны проходить 48-часовой карантин.
La matière organique doit être mise en quarantaine pendant 48 h.
- Вращение по часовой стрелке?
- Reposez-vous, M. Pitt.
часовой механизм 25
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в сутки 48
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часов в день 154
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17
часов до того 38
часов в день 154
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17
часов до того 38