Частенько translate French
432 parallel translation
Я так люблю частенько делать...
Creusera votre propre tombe Creusera votre propre tombe
Его жена раньше частенько приезжала сюда на этой тачке.
Sa femme venait ici tout le temps.
Мы будем частенько видеться. Это мы еще посмотрим!
Très bien, brigadier...
Ну, понимаете, тут детишки играют, а люди частенько забывают сбрасывать скорость.
Il y a beaucoup d'enfants qui jouent. Parfois, on oublie de conduire lentement.
Говори, что она и соседи частенько видели Вас там.
Ses voisins et elle vous ont souvent vue là-bas.
Мы все дружим, частенько заглядываем друг к другу в гости.
On se reçoit les uns les autres.
Мы частенько сражались...
Je l'ai déjà combattue.
Конечно, частенько он может достать помаду... с хлебными крошками.
Les traces de rouge sont dures à enlever.
Я там частенько сплю.
Je fais ça souvent!
Не знаю... кроме того, что она частенько оставляла рисунки... с шутливыми комментариями.
Je ne sais pas, sauf qu'elle laissait traîner des dessins... avec des petits commentaires facétieux.
Ты доказываешь мне своим поведением, что... шалопаи... частенько достойнее хороших.
Tu me prouves par ta conduite que les mauvais sujets valent souvent mieux que les bons.
Я частенько захаживаю сюда
Pourquoi?
Я частенько возвращаюсь, когда уже как следует стемнеет.
Je rentre souvent après la tombée de la nuit.
Известно что он француз известно что частенько присутствовал на вечеринках Эндины, скорее всего под прикрытием
est français et va souvent aux soirées de Engadine.
Она частенько впадала в депрессию.
Toutes les trois semaines environ, elle était en dépression.
Частенько я замечал, что длинноволосые бунтари первыми приходят на помощь в критических ситуациях, будь то пожар в доме... или необходимость пожертвовать выходными... чтобы подарить загородный праздник малообеспеченным детям.
J'ai même vu... des "cheveux rebelles" se jeter dans la mêlée en cas de crise. Qu'il s'agisse d'un incendie à l'Ecole, ou de sacrifier une semaine de congé pour mener des enfants déshérités à la campagne.
Мы вместе работаем. Работаем и частенько спим вместе.
Nous travaillons et nous couchons ensemble.
Мы частенько ходили на танцы. Я имею в виду, в первый раз.
Je parle de la première fois.
Во время трапез я частенько мечтал о пучке салата.
J'ai eu envie de laitues.
Дядю Исаму частенько избивали, чтобы он не участвовал в демонстрациях.
Oncle Isamu s'estassez fait tabasser pour rester penaud maintenant.
Частенько играю там в шашки.
J'y jouais aux dames.
В последнее время он частенько видел этого самого Гэтсби.
Il fréquente beaucoup ce Gatsby.
Он так покорен твоим прикосновениям. Я частенько задаюсь вопросом Чей он.
On dirait qu'elle est à toi.
были давно известны, а сами генераторы частенько использовались на вечеринках дл € колки льда, заставл € € молекулы нижнего бель € хоз € йки как бы случайно передвинутьс € на фут левее, согласно теории неопределенности.
On utilisait souvent de tels générateurs pour briser la glace au cours des soirées, en faisant glisser les molécules des sous-vêtements de l'hôtesse de trente centimètres sur la gauche, en accord avec le principe d'indétermination.
Рокеры - так называется каток с баром, они там частенько бывают.
Une patinoire avec un snack, ils y vont souvent.
Я частенько мечтал именно о таком.
Sais-tu combien de nuits j'ai rêvé de ce moment?
Как начались убийства, я стал частенько встречаться со старым другом.
Quand les meurtres commencèrent, je vins souvent parler à mon ami.
- Я частенько мотался с Робертом с 1932-го по 1938-ой
J'ai voyagé avec Robert entre 1932 et 1938.
Частенько с настоящими мэтрами играл.
Il jouait avec les plus grands.
- Это объясняет, почему женатые мужчины частенько наведываются в пригороды
Et voilà pourquoi les hommes mariés se tiennent en banlieue.
Дик, я частенько прикрывал тебя, думая, что ты - просто придурок.
Je vous couvrais parce que je vous croyais un peu fêlé.
Я частенько думаю, что цветная капуста прекраснее роз.
Je trouve les choux-fleurs plus beaux que les roses.
частенько появлялся в мюзик-холле в подобном одеянии, он бунтарь, но...
Freddie "Il est Riot" Flowerdew apparaît souvent sur le music-hall étape dans une tenue comparable, mais...
Поэтому я частенько закрываю дверь своего офиса и просто сижу там голой.
Parfois, je ferme la porte de mon bureau à clé, et je reste là, nue.
Ты, я и отец частенько заходили сюда.
Papa, toi et moi, nous venions ici souvent.
¬ ыйд € на свободу, он стал частенько наведыватьс € ко мне в офис, "вонить куда-то. я начал его подозревать." узнал.
Une fois sorti, il est venu passer des tas de coups de fils à mon cabinet.
В пустыне частенько бывает так жарко, что даже местные животные не выходят на солнце.
Dans le désert, il fait tellement chaud, même les animaux qui y vivent évitent de se mettre au soleil.
Со мной такое частенько происходит, - это все из-за нижнего белья....
On me le fait tout le temps. J'ai fait la pub des sous-vêtements.
Частенько, они представляют себе историю так хорошо... что могут ухватить её сущность. И тогда, на какое-то время, оно становится заложником истории.
Avec une bonne histoire, ils parviennent à en capturer l'essence et à l'emprisonner dans le récit.
Кварк частенько делает мне одолжения.
Quark me rend un tas de services.
По-моему, такое частенько случается с толстяками.
Je suppose que c'est souvent le cas avec les gros.
Последние пару лет мьi с ней частенько встречались.
Je l'ai revue un peu ces deux dernières années.
Частенько можно услышать как люди говорят
Vous l'avez entendu celle-là, les gens disent :
Можно частенько услышать на уроке в школе, или в зале суда как вас просят,
Vous savez, quand vous entendez souvent ça en salle de classe, ou au tribunal, ils vous disent :
- Ну, я в последнее время туда частенько заглядывал.
Eh bien, je m'y suis rendu très récemment.
Представители среднего класса Парижа частенько приходили сюда, чтобы прежде обитали толпы бездомных, прятались воры и прочие маргинальные слои...
Les bourgeois parisiens venaient en voir ici. ... des marginaux, une sorte de cour des miracles.
Так частенько бывает.
C'est classique.
Что ты любишь частенько выпить... и закусить.
Qu'il vous arrive d'être paf... ou pire.
Частенько о нем слышу.
- Ceci concerne Mulder. - Ce nom! Encore et toujours.
Она частенько летает.
Une habituée de la ligne.
- В наших краях телефоны частенько блажат.
Les téléphones ne sont pas fiables ici.