Чем кто бы то ни было translate French
51 parallel translation
Джеймс и я знали Лору лучше, чем кто бы то ни было.
J'en dirai peu car on n'a pas encore de preuve.
Я знаю о женщинах меньше чем кто бы то ни было в мире. Но одну вещь я знаю, они обижаются, если ты не остаешься на ночь.
Je m'y connais moins en femmes... que n'importe qui au monde, mais je sais qu'elles sont mécontentes si tu ne dors pas avec elles.
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Nous n'avons pas la garantie que ça marche.
Они знают больше о симбионтах, чем кто бы то ни было.
Ils les connaissent mieux que quiconque.
Но мне кажется, он одинок более, чем кто бы то ни было во вселенной.
Mais je pense qu'il est plus seul que quiconque dans cet univers.
Поверь мне, я хочу, чтобы эта сделка состоялась, больше, чем кто бы то ни было.
Croyez-moi, je veux conclure ce marché plus que quiconque.
Я не менее элегантный чем кто бы то ни было в это комнате.
J'ai autant de classe que tout le monde ici.
Маргарита является ярким примером того, как люди с большими деньгами Живут лучше чем кто бы то ни было.
Marguerite est la preuve que les gens riches ont une vie plus facile que les autres.
Я хочу жениться на тебе сильнее, чем кто бы то ни было на целом свете.
Je le veux plus que personne au monde n'a jamais voulu épouser quelqu'un.
Но я собираюсь доказать, что я люблю отца больше, чем кто бы то ни было.
Moi je vais vous prouver que j'aimais mon père plus que quiconque.
- Дороже, чем кто бы то ни было. За 10 000 йен.
La plus haute enchère de tous les temps.
вот в чем соль, без оружия, в современной истории дольше, чем кто бы то ни было на земле, кто бы то ни было.
J'ai vécu plus longtemps avec les grizzlys, sans arme, - c'est la clé, sans arme - que tout autre être humain de l'histoire moderne.
Майкл понял, что его младший брат больше заслуживал счастья, чем кто бы то ни было.
Michael réalisa que son petit frère était le seul qui méritait d'être heureux.
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Comme tu ne seras jamais moins que quelqu'un d'autre.
Так что я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было в мире.
Alors, oui, je te connais... mieux que quiconque dans ce bas monde.
Возможно, лучше чем кто бы то ни было.
Sans doute mieux que personne. Et c'est encore vrai.
Пэм, ты делаешь ксерокопии чаще, чем кто бы то ни было.
- Pam, tu fais le plus de copies. - Exact.
Он знает о клубе всё, больше, чем кто бы то ни было.
Il connait mieux que personne tout ce qu'il y a ici.
Он платит в два раза больше, - чем кто бы то ни было, так что...
Il me paye le double de n'importe qui, donc...
Хорошо, спасибо! Я серьезно могу задерживать свое дыхание дольше, чем кто бы то ни было.
Je suis le meilleur en apnée.
Вы знаете, я... Я знаю Чака всю свою жизнь, и он умеет отталкивать людей лучше, чем кто бы то ни было.
Vous savez, je connais Chuck depuis longtemps, et il est très doué pour repousser les gens.
Эти черепахи знают человечество лучше, чем кто бы то ни было.
Ces tortues connaissent les hommes mieux que n'importe qui.
- Финансовая группа, оплачивающая застройку проекта в Монтагью шокирована обнаруженной экологической угрозой не меньше чем кто бы то ни было.
Le groupe qui a financé le projet Montaigu est choqué par la découverte de cette menace écologique.
Она была здесь дольше, чем кто бы то ни было из нас, а теперь...
Elle était ici depuis bien plus longtemps que chacun de nous...
Хотя, ты, наверное, знаешь об этом лучше, чем кто бы то ни было, так ведь?
Mais je suppose que vous savez ça mieux que quiconque, n'est-ce pas?
И я знаю, что ты понимаешь это лучше, чем кто бы то ни было.
Et je vous connais tous, vous obtenez ça.
Ты видела больше, чем кто бы то ни было.
Eh bien, c'est plus que quiconque.
Я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было.
Je te connais mieux que quiconque.
Ты ближе мне, чем кто бы то ни было, Хавьер.
tu es plus proche de moi que quiconque.
Притворялся, что ты не был Доктором, хотя ты был Доктором гораздо больше, чем кто бы то ни было.
À prétendre que vous n'étiez pas le Docteur, alors que vous étiez le Docteur plus que n'importe qui.
Он знает лучше, чем кто бы то ни было, как сделать магазин успешным.
Il sait mieux que personne comment faire du magasin un succès.
{ \ cH000000 \ 3cH726960 } Я никогда не стану героем чем кто бы то ни было.
♪ Nathan : ♪ Je serais jamais un héros parce que je suis meilleur que tout les autres ♪
Больше, чем кто бы то ни было.
Plus de fois que n'importe qui.
Ты сделал больше, чем кто бы то ни было на твоём месте в тысячу раз больше, чем я от тебя ожидала.
Tu as fait bien plus que la plupart ne feraient mille fois plus que ce que j'attendais de toi.
Через пару минут вы будете знать о Боге больше, чем кто бы то ни было из нас.
Dans quelques minutes, tu vas connaitre plus sur Dieu que moi même, ou comme aucun autre.
Она понимает жизнь терапевта лучше, чем кто бы то ни было.
Elle comprend la vie d'un médecin mieux que quiconque.
Мисс Бриджет видела больше родов, чем кто бы то ни было.
Aucune raison d'avoir peur maintenant.
Он стоял у истоков команды, знает программу лучше, чем кто бы то ни было.
Il est étudiant en deuxième année Il connait nos programmes mieux que quiconque.
И ты это знаешь лучше, чем кто бы то ни было.
Tu devrais savoir ça mieux que personne.
Хочу поблагодарить вас за смелость. И за честность. За то, что вы стоите перед нами, демонстрируя всем, что любовь и брак гораздо значительнее, чем кто бы то ни было мог представить.
J'aimerais vous remercier d'être si courageux, et si honnêtes, et de vous tenir ici et nous montrer à tous que l'amour et le mariage est plus grand que ce que nous pensions.
Мы знаем друг друга лучше, чем кто бы то ни было.
On se connait mieux que quiconque.
Она знает его лучше, чем кто бы то ни было и говорит удалить опухоли, так что...
Elle le connaît mieux que personne, et elle dit d'enlever les tumeurs. Alors on devrait
Я знаю, ты это понимаешь. Лучше, чем кто бы то ни было.
Je sais que tu comprends, mieux que n'importe qui.
Газеты больше всех поднимают шум, чем все кто бы то ни было
Les journaux en font toujours trop.
Ты знаешь их лучше, чем кто бы то ни было, рыжий.
Le Colonel t'attend dans la cour carrée.
- Я знаю своего отца лучше, чем кто бы то ни было, и ты - не он.
- Je le connais mieux que quiconque.
Я знаю, вы лучше, чем кто бы то ни было, понимаете это.
Je sais que toi, plus que quiconque, comprends ça.
Я знаю мою жену лучше, чем кто бы то ни было.
Je la connais mieux que personne.
Ладно, чем бы это ни было, мы должны найти его, до того, как пострадает кто-то еще.
Eh bien, peu importe ce que c'était, on devrait le trouver avant que quelqu'un d'autre ne soit blessé.
Кто сказал, что кто-то может знать о чем бы то ни было?
Qui a dit que personne ne pouvait tout savoir a propos de tout?
Был кто-то, кому удалось набрать 10000 очков, больше чем кому бы то ни было, но мы знали, это обман.
Quelqu'un avait fait plus de 10 000 points qu'un autre, mais on savait qu'il avait triché.