Чем ты можешь себе представить translate French
107 parallel translation
Нет, настоящие горы выше, чем ты можешь себе представить, они выше облаков.
Non, jeune fille, il n'y a rien de tel que la haute montagne! Imaginez-les, plus hautes que les nuages.
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
- Bien des choses, si tu savais.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Or elle est beaucoup plus belle que tu ne le mérites... et elle te rendra très heureux.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Elle t'aime beaucoup plus que tu ne crois.
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
Je vous procurerai des joies que vous n'imaginez pas.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
C'est une force qui défie l'imagination.
Больше денег, чем ты можешь себе представить.
Ou plus. Plus que vous ne pouvez imaginer.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Et s'il y a des enfants, alors je prendrai soin de toi mieux que...
Да, больше, чем ты можешь себе представить.
Oui, il est plus grand que vous ne pouvez l'imaginer.
Это поможет тебе больше, чем ты можешь себе представить.
Ça vous aidera beaucoup.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Tu ne peux pas savoir.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
Si t'en as marre du SGC, on pourrait faire fortune ensemble.
Наша сеть больше, чем ты можешь себе представить.
Nous avons un réseau plus grand que vous ne pouvez l'imaginer.
В моей жизни появилась любовь. Она делает меня сильнее, чем ты можешь себе представить.
J'ai rencontré l'amour, et ça me rend si fort que vous ne pouvez pas imaginer.
Я чувствую больше, чем ты можешь себе представить, Адама.
Je ressens plus de choses que vous n'imaginez, Adama.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Plus que tu ne peux l'imaginer.
Ты знаешь, Лоис, я думаю, Кларк может предложить намного больше, чем ты можешь себе представить.
Tu sais, Lois, je pense que Clark pourrait avoir beaucoup plus à offrir que tu ne le penses.
Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
Et nos rangs grossissent plus vite que tu ne peux l'imaginer.
У тебя есть больше сил, чем ты можешь себе представить, Джин.
Ton pouvoir dépasse l'imagination.
больше, чем ты можешь себе представить. Знаешь, каким было его первое слово?
Tu sais ce qu'a été son premier mot?
Сури любит тебя гораздо больше, чем ты можешь себе представить Тани.
Suri t'aime plus que tu peux l'imaginer Taani.
Я храню больше секретов, чем ты можешь себе представить.
Je garde plus de secrets que tu le penses.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Plus que tu ne le sauras jamais.
Треверс, я не оправдываю всех ее поступков но ты должен знать, что она любила тебя больше, чем ты можешь себе представить.
Je ne défends pas ce qu'elle a fait, mais il faut que tu saches qu'elle t'aimait. Plus que tu ne peux l'imaginer.
Но, вознаграждение за подобные дела могут быть настолько величественными, чем ты можешь себе представить
Mais la récompense pour le faire Peut-être beaucoup plus grand que tout ce que vous pouvez imaginer.
Ты знаешь, у нас с тобой намного больше общего, чем ты можешь себе представить.
Vous et moi avons beaucoup plus en commun que vous ne le pensez.
Взломаешь мои файрволлы, и подставишь Кларка под еще бОльшие опасности, чем ты можешь себе представить.
Coupez mes pare-feu, et vous exposerez Clark à de plus grands dangers que vous ne pouvez imaginer.
-... чем ты можешь себе представить.
- Je t'aime plus que tu ne pourrais jamais l'imaginer.
Да. Больше, чем ты можешь себе представить.
Plus que vous pouvez l'imaginer.
Шон гораздо замечательнее, чем ты можешь себе представить.
Sean est tellement plus génial que tu ne peux croire.
Я думаю, он скучает по тебе больше, чем ты можешь себе представить.
Je pense qu'il te manque plus que tu ne le crois.
Больше, чем ты можешь себе представить
Plus que tu peux l'imaginer.
Моя ненависть куда сильнее, чем ты можешь себе представить!
La haine que j'éprouve est sans pareille!
Больше, чем ты можешь себе представить. Я не знала, что такое счастье, пока не встретила тебя.
Je ne connaissais pas le bonheur avant de t'aimer.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Je t'aime plus que tout au monde.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Vous faites plus de mal que vous n'imaginez.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
- J'ai aimé plus profondément qu'aucun tueur dans votre genre ne pourra jamais rêver!
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Ils sont plus puissants que tu ne peux l'imaginer.
Больше, чем ты себе можешь представить. Это я буду управлять машиной твоей мечты. Да куда тебе?
Bien des choses, y compris me faire conduire dans la BMW de tes rêves!
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
Je suis peut-être plus maître de moi que tu ne m'en crois capable.
Для меня это намного важнее, чем ты вообще можешь себе представить.
Plus que tu ne le penses.
И будешь ли продолжать, несмотря на отказы и отсутствие шансов. И результат будет лучше, чем ты себе даже можешь представить.
Et vous foncerez, malgré le rejet et les pires galères, ce sera mieux que tout ce que vous pouvez imaginer.
Это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить.
J'ai apprécié d'y aller avec toi
Конечно я хочу быть с тобой... больше, чем ты только можешь себе представить.
Bien sûr que je veux être avec toi... Plus que tu ne peux l'imaginer.
Я стащил кошельков больше, чем ты себе можешь представить.
J'ai forcé plus de portes blindées que tu pourrais en compter dans ta vie.
Еще увидимся, Ричард, раньше, чем ты можешь себе представить.
On se reverra, plus tôt que tu ne le penses.
Я хочу быть мамой больше, чем ты можешь себе это представить, Лукас.
Je voulais être maman. Lucas, je t'en prie.
Все намного сложнее, чем ты себе можешь представить, понятно?
C'est bien plus compliqué que ça. Tu peux pas comprendre.
Я любил ее больше, чем... ты можешь себе представить.
Je l'aimais plus que... tu ne peux l'imaginer.
Сын, я был подавлен намного больше, чем ты себе можешь представить.
Fiston, j'étais plus brisé que tu ne seras jamais.
В будущем ты счастливее, чем даже можешь себе представить.
Dans le futur, tu es aussi heureux que possible.