Чем я зарабатываю на жизнь translate French
38 parallel translation
Это то, чем я зарабатываю на жизнь.
C'est mon gagne-pain.
Это то, чем я зарабатываю на жизнь.
C'est comme ça que je gagne ma vie.
Т ы хочешь знать, чем я зарабатываю на жизнь? Все просто.
Tu veux savoir ce que je fais?
А её отец спросил меня, чем я зарабатываю на жизнь. Я сказал, что работаю адвокатом.
Mais j'ai dit à son père... que j'étais avocat.
Они не знают чем я зарабатываю на жизнь, братан.
Ils ne savent pas ce que je fais comme métier, mon frère.
Это машина - то, чем я зарабатываю на жизнь.
Cette voiture est mon gagne-pain, figurez-vous.
Что ты думаешь о том, чем я зарабатываю на жизнь? Я думаю, что люди которые издают важные вещи не могут сами написать важные вещи.
Les gens qui font de la retape pour de grandes choses sont incapables d'en accomplir.
Забавно, что она пошла на свидание со мной даже после того, как узнала, чем я зарабатываю на жизнь.
Et le plus drôle, c'est qu'elle est sortie avec moi... même après avoir découvert ce que je faisais pour gagner ma vie.
Возможно, это как безнадежно испорченный любимый пиджак, но мне вдруг перестало нравиться то, чем я зарабатываю на жизнь.
Ma veste préférée est peut-être foutue pour de bon... mais soudain, je n'aime plus mon gagne-pain.
Ну, Джойс Ким было любопытно, чем я зарабатываю на жизнь, и я хотел ей показать.
Joyce Kim était curieuse de mon boulot et je voulais lui montrer ce que je faisais.
Подождем, пока они узнают, чем я зарабатываю на жизнь.
Attends qu'ils apprennent mon métier.
Виктор, я тебе рассказывал, чем я зарабатываю на жизнь?
Je t'ai déjà parlé de mon travail?
Это именно то, чем я зарабатываю на жизнь.
C'est juste mon travail.
Мясо и кости. Вот, чем я зарабатываю на жизнь.
Viandes et os, découpés contre des pièces.
То есть, давай будем честными, ты никогда особо не светился от гордости из-за того, чем я зарабатываю на жизнь.
Je veux dire, soyons honnêtes, tu n'es pas vraiment en train de rayonner de fierté à propos de mon travail.
Или чем я зарабатываю на жизнь.
Que fais-je dans la vie?
Это то, чем я зарабатываю на жизнь.
C'est maintenant que je me fais le plus d'argent.
А если он спросит, чем я зарабатываю на жизнь?
Et s'il demande ce que je fais pour vivre?
Знаешь, я не обязан всем рассказывать, чем я зарабатываю на жизнь.
Je ne suis pas censé révéler ce que je fais comme travail.
Э, но... но мне нужно, чтобы вы оба признали, что, если я и знаю, где этот парень, то только потому, что я привозил ему пиццу, это-это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Mais vous devez reconnaître, que si je sais où trouver ce gars, c'est uniquement parce que je lui livre des pizzas, ce que je fais pour vivre.
Вот чем я зарабатываю на жизнь, Бридж.
C'est ce que je fais dans la vie, Bridg.
Вы ужасно удивитесь, когда узнаете, чем я зарабатываю на жизнь.
Vous allez avoir une surprise quand vous découvrirez ce que je fais dans la vie.
- Я не решаюсь сказать, чем я зарабатываю на жизнь. - О?
Je n'ose pas vous dire mon métier.
Чем я зарабатываю на жизнь?
Qu'est-ce que je fais dans la vie?
Вы знаете, чем я зарабатываю на жизнь?
- Vous savez dans quoi je travaille?
Ты хотела знать, чем я зарабатываю на жизнь.
Tu voulais savoir comment je gagne ma vie.
Дома, когда я говорил людям, чем зарабатываю на жизнь, они думали, "Что ж, вроде похоже".
Chez moi, quand je dis ce que je fais, on me dit, "Je l'aurais parié."
Я могу изобразить практически любого и пока этим зарабатываю на жизнь, а если начну играть по-другому и людям это не совсем понравится, то с чем я останусь?
J'arrive à imiter tout le monde, et j'arrive à en vivre. Mais si je tente de faire autre chose, ça marchera peut-être plus et vu ma situation, c'est risqué, non?
Пока я не забыл, чем на жизнь зарабатываю!
Mettons-nous au travail avant que j'oublie ma profession.
Я никогда не задумывалась где я работаю и чем зарабатываю на жизнь.
- Justement. Je ne t'ai même pas... Merci.
Сегодня я узнала, чем зарабатываю на жизнь, и это отвратительно.
Aujourd'hui, j'ai découvert mon métier, et je l'aime vraiment pas.
Я даже не могу сказать своему лучшему другу, Бену, чем зарабатываю на жизнь.
Même mon meilleur ami ignore ce que je fais.
Помнишь, ты спрашивал, чем я на жизнь зарабатываю, а я немного вспылила?
Tout à l'heure tu as demandé ce que je faisais dans la vie et ça m'a rendu irritable.
Я лишь хотел показать этому юнцу, чем зарабатываю на жизнь.
Je voulais juste montrer à ce jeune homme ce que je fais pour gagner ma vie.
Представляешь, чем я зарабатываю себе на жизнь? Какова моя работа?
Savez-vous ce que je fais, comme travail?
Ты понимаешь, кто я и чем зарабатываю на жизнь.
Tu comprends qui je suis, ce que je fais pour vivre.
Я зарабатываю на жизнь, допрашивая людей, и думаю, я могу справиться с чем угодно, что пресса бросит в меня.
Mon boulot est d'interroger les gens, je crois que je peux affronter tout ce que la presse dira sur moi
Я могу объяснить, чем зарабатываю на жизнь.
Je pourrais expliquer mon métier.