Череду translate French
46 parallel translation
Может быть нам предписано иметь череду отношений разной длины.
On est peut-être censé vivre plusieurs histoires, de longueurs différentes.
ак следствие, в течение последующих 50 лет они ввергли ¬ еликобританию в череду серьезных и дорогосто € щих войн.
Le résultat a été que pour les cinquante prochaines années, les Changeurs de l'argent a plongé la Grande-Bretagne en une série de guerres coûteuses.
" аким образом, со времени выхода Ќационального закона о банках 1863 года, мен € лы создали череду экономических подъемов и кризисов.
Ainsi, depuis l'adoption de la loi des Banques Nationales de 1863, les changeurs d'argent avaient été en mesure de coordonner une série des hauts et des bas.
Буше прервал череду пoражений!
Le Waterboy a mis fin à leur série de défaites!
Оно разрастается в череду утверждений, которой не будет предела.
Elle éclate en une chaîne d'affirmations que ne connaît aucune limite.
Фрай выпустил череду хитов со своей рок-группой Лист-Семь... известной гипнотическими ритмами, и запоминающимися бросками.
Fry était en tête des hit-parades avec son groupe Sept feuilles... connu pour ses rythmes hypnotiques et ses répliques mémorables.
Похоже на череду ужасных ассистентов, потому что мой агент - агент! - не отличает свой зад от своего локтя.
Je fais des trucs merdiques en ce moment à cause de mon agent qui est vraiment con comme un balai.
А его она заставила так бояться близости, что он превратил свою жизнь в бесконечную череду красивых женщин.
Et elle l'a tellement traumatisé dans sa relation aux femmes qu'aujourd'hui sa vie entière se résume à un défilé constant de jeunes filles faciles.
Неточная информация, которая создала череду весьма прискорбных событий.
Tous des mensonges pour déclencher une série d'événements malheureux.
Спокойно! Чую на горизонте затяжную череду внезапных сердечных приступов.
Je sens venir une série d'infarctus.
С 20 до 40 я прошла через долгую череду неудачных романов, мучаясь из-за собственной неприкаяности.
Dans la vingtaine et la trentaine, j'ai vécu un cycle interminable de relations amoureuses ratées et de manque d'estime de moi.
Не все реакции на череду преступлений были отрицательными.
Les réactions à la vague de crimes n'ont pas toutes été négatives.
Это обновленные "Скауты", и они не планируют обрывать череду побед на этой четвертой игре.
C'est une toute nouvelle équipe des Hurl Scouts avec 4 victoires d'affilé.
Я должен прервать череду разбитых сердец!
Je devrai laisser des coeurs brisés derrière moi!
Через 30 секунд домкраты, который держит эту машину, упадут. Что повлечет за собой череду смертей
ln 30 secondes, prises détenant cette voiture va tomber, mise hors une chaîne mortelle des événements ln pour empêcher ce phénomène,
это Великая мечеть в городе Кайруан в Тунисе, четвёртое по значимости священное место для мусульман. на протяжении 14-ти столетий череду сменяющихся дней и ночей отмечают здесь молитвами.
Voici la Grande Mosquée de Kairouan en Tunisie, cette mosquée est le quatrième lieu le plus sacré de l'Islam, et pendant les 14 derniers siècles, l'inexorable passage des journées à été célébré par des fidèles avant l'aube, au lever du Soleil,
Так что, давайте поддержим череду побед.
Je compte sur votre soutien. Merci.
Вся моя жизнь превратилась в череду лжи собственного сочинения...
Toute ma vie n'est devenue que mensonges...
Всё началось с эксперимента, но затем быстро превратилось в череду открытий.
Tout ça a commencé comme une expérimentation. Mais c'est rapidement devenu un processus de découverte.
Отравление внесло бы оживление в череду исполненных уныния дней, не правда ли?
Une intoxication égayera ce rituel, par ailleurs chargé de morosité, non?
Она продемонстрировала целую череду иностранцев на поле для крокета.
Elle a fait défiler tout un tas d'hommes de passage sur le terrain de croquet.
Ты отдашь мне деньги, или твоя жизнь здесь превратится в череду несчастий.
Tu vas me filer ce fric, sinon je vais rendre ta vie infernale ici.
Итак, может быть Фредерик убил Круэллу, засунул её в морозильник, а потом продолжил череду преступлений.
Peut-être que Frederick a tué Cruella, l'a mis dans un refrigerateur, et ensuite parti à une tuerie.
На данный момент имена жертв не разглашаются, но власти продолжают расследование событий, которые похожи на тщательно спланированную череду нападений, которые произошли с разрывом в несколько минут в трех разных исправительных учреждениях...
Pour l'instant, noms des victimes ne sont pas connus mais les autorités continuent enquêter sur ce qui semble être une séquence d'attaques soigneusement coordonnées... se est produite avec... minutes d'intervalle trois correctionnel différente
Я помню остаток того дня, как бесконечную череду полиции, фотографов и репортеров.
Le reste de la journée ne fut qu'un défilé ininterrompu de policiers, photographes, et journalistes de la presse à sensation.
Следующие несколько месяцев превратились в череду тусовок и стыда.
Les mois suivants étaient un mélange flou de fêtes et de honte.
Может показаться, что это просто но чтобы достигнуть совершенства, ты должен пройти через череду мелких неудач и тебе приходится мириться с этим и день, и ночь - это жестокое испытание для души
Ca peut sembler facile mais si tu essaies d'obtenir la perfection - - et souvent tu es en deça, et tu dois faire avec ça, cette nuit là - - c'est brutal, tu sais, dans tes trippes.
И это сильно огорчило его, потому что длинная и полноценная жизнь обернётся мраком и страданиями, которые не в силах будут понять те, кто проживают череду дней, похожих один на другой.
Ça l'a emplit de beaucoup de tristesse, car dans une vie si longue et bien vécue, il y a forcément de la peine et de la noirceur qui ne peuvent être comprises par ceux qui vivent au jour le jour.
На самом деле всё это, включая череду трупов, случилось из-за того, что ты не сдался властям.
Le fait est que, tout ça, la trainée de cadavres inclue, c'est parce que tu ne voulais pas te rendre.
Слушай, как только большая речь начинается - ты начинаешь череду тостов.
Ecoute, au moment que le grand discours commence, tu commence la séquence des tosts.
Нам нужно продолжить эту череду оскорблений и извинений.
Vous nous excusez, un instant? Un instant.
Словно череду бесконечных раздражений?
Un tas de tracas quotidiens?
Так вот, если я и имею страсть так эта страсть - превращать жизнь в череду безумных историй.
Si j'ai une passion, c'est de prendre vie et de la transformer en une série d'histoires folles.
Мы наблюдали целую череду спорных женских вопросов в новостях в последнее время. В том числе эту...
Nous avons vu une multitude de controverses féminines dans les nouvelles incluant celle-ci...
С тех пор, как я узнала, кто я, то слышала такую череду плохих новостей
Je veux dire que, depuis que j'ai découvert qui je suis... C'est une série de mauvaises nouvelles.
люди считают, что воображение писателя не знает покоя, что он беспрерывно сочиняет нескончаемую череду происшествий и сцен, что он просто высасывает свои истории из пальца.
On pense que l'imagination d'un écrivain est toujours en éveil, qu'il invente constamment des flots d'incidents et d'épisodes, que tout simplement, ses histoires lui tombent du ciel.
- Я вижу череду свиданий.
- Des rendez-vous galants.
Осуществление мечты предполагает череду тяжелых решений.
Réaliser ses rêves demande beaucoup de choix difficiles.
Мы также считаем, что он несет отвественность за череду других недавних убийств.
Nous pensons également qu'il est responsable d'autres récents meurtres.
И потом, в один прекрасный день, он вдруг стал злым, совершил череду жестоких атак, кульминацией которых стало отключение системы электросетевого управления движением транспорта в столице нашей страны.
Et puis un jour il est devenu mauvais commettant une série d'attaques violentes aboutissant dans l'arrêt du trafic du réseau d'énergie électrique dans la capitale nationale
Будущее сулит череду взлётов и падений, но я не хочу участвовать в гонке, если рядом не будет тебя. "
Et je sais que ça va être une sacrée aventure. Mais je ne veux pas la faire à moins que je ne la fasse avec toi.
Зачем прерывать череду потерь?
Pourquoi briser une période de malchance?
... заявляет, что она невиновна. Руководство ФБР считает, что в коробке, которую несет Пэрриш, вероятно, содержатся детонатор, который запустил череду взрывов.
Le FBI pense que le carton que portait Parrish contenait vraisemblablement le détonateur final
- До того это место видело целую череду губернаторов.
Avant tout cela, c'était la maison des gouverneurs.
Это он подбил их на череду убийств на среднем Западе.
C'est lui qui les a menés dans les tueries du Midwest.
Чередуй пальцы, сверху вниз.
Tu vois? Tu alternes. Du haut vers le bas.