Череды translate French
35 parallel translation
Я покинул Дрезден, потому что вынужден был служить человеку, который предает свою прекрасную жену ради череды крикливых, алчных созданий из сточных канав!
Je suis parti car je ne voulais pas servir le Prince Auguste... un homme qui trahit une femme adorable... pour une procession de créatures sorties des égoûts!
Вся история твоей страны состоит из бесконечной череды заговоров, смут, революций, убийств, жестокостей.
L'histoire de votre pays semble ne se résumer à rien d'autre qu'une séries de complots sordides meurtres et massacres.
"Возможно, его присутствие придавало тому вечеру особую гнетущую атмосферу, что выделяет его в моей памяти из череды других вечеринок Гэтсби тем летом".
"Peut-être sa présence rendit-elle la soirée pesante " elle tranche dans mon souvenir sur les autres soirées de Gatsby "
они представляются в виде череды зданий, лишенных смысла
Tout est vide de sens, inconnu.
Ты сказала, что он не так хорош и что я всего лишь одна из череды многих девушек, которых он имеет и кидает.
Tu m'as mise en garde contre Christian. Tu as dit que c'était un sale type et que je n'étais qu'une fille parmi toutes celles qu'il s'envoyait.
Считайте это первым из череды непростых вопросов.
C'était la première d'une longue liste de questions pénibles.
Мы оказались вместе из-за череды прошедших событий.
La tournure des évènements nous a réunis, et nous sommes ensuite venus ici.
Я надеялась, в Рио будет что-то поинтереснее череды знакомств,
Quand tu m'as parlé de Rio, je m'attendais à plus excitant que ça.
О, Дэйв Локхард, гордый владелец череды мелких краж и обвинений в ограблениях.
Dave Lockhart, accusé de larcins et vols à plusieurs reprises.
Я думаю, что для наших гостей из Страсбурга важно знать, что не только ГДР, но и Западная Германия виновны в совершении этой бесконечной череды унижений, несправедливости и злоупотребления властью, о коей мы свидетельствуем сегодня.
Mais je pense que c'est important pour nos invités de Strasbourg de savoir que ce n'était pas juste la RDA, mais aussi l'Allemagne de l'Ouest qui était coupable de perpétrer cette chaîne continue d'humiliation, - - d'injustice et d'abus de pouvoir dont nous avons un témoignage aujourd'hui.
Это может шокировать тебя, Энни, Но я происхожу из очень длинной череды жен и матерей.
Cela pourrait te choquer, Annie, mais je viens d'une longue lignée
"Привет, спасибо за блеск для губ и череды неудобных разговоров с каждым моим любовником до конца моей жизни".
"Salut, merci pour le gloss " et l'ensemble de conversations inconfortables avec chaque amant que j'aurais pour le reste de ma vie. "
Я был участником череды провалов, многократных, безответных и неисправленных, что привели нас к настоящему моменту.
Je me suis rendu complice de façon constante et inavouée d'une longue série d'échecs qui nous ont menés jusqu'ici.
Выяснились новые обстоятельства череды смертей в тюрьмах, которые потрясли центр Нью-Мексико, 3 дня назад.
Han de nouveaux détails ont émergé sur le nombre de décès en prison qui a frappé le Nouveau-Mexique il ya trois jours
Тогда, полагаю, это будет первым делом из череды новых, а?
Je crois que c'est la première de beaucoup de choses, hein?
Да, ну, нам просто придется преодолеть горечь от вашей череды побед, состоящей из одного дела.
Oui eh bien nous devrons juste surmonter notre amertume face à votre unique affaire victorieuse.
Теперь нет этой череды любовниц.
Fini, le défilé de maîtresses!
Он происходит из длинной череды невыносимых болванов.
Il vient d'une longue et importante lignée de crétins insupportables.
То, что ты сделал в тот день, послужило началом череды событий которые также стоили Далии и Опал их жизни.
Ce que tu as fait ce jour là a engendré une succession d'événements qui ont coûté la vie à Dahlia et Opal.
После 20 лет брака и нескончаемой череды тоскливых вечеров. проведенных у телевизора за просмотром тупых передач. мы постепенно стали отдаляться друг от друга.
Au bout de 20 ans de mariage... l'interminable litanie de soirées super chiantes, devant d'atroces émissions, commençait à jeter un froid entre nous.
Этот инцидент с пчёлами – последний случай из череды нападок со стороны Пауни.
L'incident des abeilles est la dernière agression venant du côté Pawnee de cette fusion.
Чтобы заполнить эту пустоту слева от целой череды сумасшедших женщин, с которыми ты встречался.
Pour remplir le vide laissé par toutes les femmes folles avec qui tu es sorti.
После череды печальных поражений, он решил повесить перчатки на гвоздь, и открыл зал.
Après une série d'échecs cuisants il a raccroché les gants et ouvert une salle de muscu.
Скатился по наклонной из-за череды кассовых провалов, наркотиков и пьянства.
Il a subi des échecs sentimentaux à cause des médocs, de l'alcool, et de quelques fiascos au box-office.
Банкротство старейшего банка... 15 сентября 2008 года стало продолжением череды потрясений в мировой экономике.
La faillite de cette banque historique 15 septembre 2008 fait suite à des mois de volatilité des marchés et de doutes sur l'économie mondiale...
Я был одной из длинной череды неудач.
Je ne fais partie que d'une lignée d'échec
- Одеть теннисиста в джинсу а это первая из длинной череды ошибок, которые я совершила на посту президента "Джордаш". Я спонсировала мексиканцев, которые участвуют в петушиных боях. Я вышла в Азию с джинсовой маркой "Бонэт Рэмси" после её смерти.
Faire porter du denim à un tennisman entama une série de mauvais choix durant ma présidence de Jordache. après sa mort.
О, я уверен, он найдет для нас время. Передайте ему, что наше дело касается незаконных клинических испытаний, череды убийств и лекарства, обещающего
Dites-lui que nous souhaitons parler d'un essai clinique illégal, de plusieurs meurtres et d'une substance qui permet à ses utilisateurs d'être en quelque sorte immortels.
Согласно этой теории, из-за череды негативных переживаний может наступить кризис личности, в результате которого индивид теряет всякую надежду на значимую роль в обществе, и начинает убивать остальных или убивает себя.
En fait, la théorie est qu'une série d'expériences violente d'une vie mène à une crise d'identité, où l'individu a perdu tout espoir d'un rôle durable, significatif dans la société, ce qui mène au meurtre d'autres personnes ou son suicide.
Он остался цел после череды очень публичных боёв с твоим кузеном. Никто из них так и не одержал победы.
Il est toujours en fuite après une série de combats en public avec votre cousin et sans que l'un des deux n'ait pu prendre le dessus sur l'autre.
Это было одно из череды болезненных событий, преследовавших Кристофера Пловера.
Ce fut l'un des événements douloureux qui hantèrent Christopher Plover.
Представляю свою жизнь в виде череды музыкальных номеров.
J'imagine ma vie comme une succession de numéros musicaux.
Я стал одним из длинной череды... Бессмертных Железных кулаков.
Je suis le descendant d'une longue lignée d'Iron Fists immortels.
Выживание зависит от череды наших решений.
Ce que nous décidons à chaque instant détermine notre survie.
- После череды событий...
Il a eu une suite d'événements...