Черствый translate French
55 parallel translation
Во рту у Лиззи был черствый привкус...
Lissy avait un drôle de goût dans la bouche.
- Пирог черствый...
Cette tarte est avariée.
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Tu es, sans l'ombre d'un doute, l'homme le plus cruel, égoïste, égocentrique...
У тебя же только черствый крекер, Генрих!
- Mais tu n'as rien à parier?
Ты грязный, черствый, одинокий, лысеющий мужик.
méchant homme aigri, seul et déplumé!
Спроси у булочников, почему люди крадут крошки с пола, почему люди становятся стоят в очереди, чтобы купить черствый хлеб!
Regarde-les se battre pour des miettes de pain ou faire la queue pour un vieux quignon.
... мертвые крысы или черствый кусок хлеба.
A part des rats morts et du pain moisi!
Вы грубы, понимаете? Грубый, тяжелый, черствый.
Comme quoi notre temps est tellement rude!
Трудно сказать... сердечный вы человек или черствый?
C'est difficile de dire parfois... si vous êtes distant ou chaleureux, n'est-ce pas?
В этом свете, люди нет самый черствый speciesists всех?
Vu sous cet angle, les êtres humains ne sont-ils pas les plus cruels des spécistes?
Аквиний, хлеб совсем черствый.
Aquinas, ce pain est rebelle.
Это просто черствый хлеб.
C'est vraiment du pain rassis.
Ты о предложении обменять Оуэна как коня, или бейсбольную карточку, или черствый сэндвич с арахисовым маслом из твоей коробки для обедов.
Tu veux dire échanger Owen comme un cheval ou une carte de foot ou un sandwich au beurre de cacahuètes pour le goûter.
- Черствый?
- Distant?
Черствый.
Sec.
Кто возьмет черствый пончик, у того проблемы.
Ceux qui prennent un beignet rassis sont compulsifs.
Но, веришь ты мне или нет, я не совсем черствый.
Mais, croyez-le ou non, je ne suis pas totalement antipathique.
"Хитрый Сискел раскрошил черствый бисквит..."
- Un chasseur sachant chasser...
Все таки он не такой черствый каким хочет казаться.
Peut-être qu'il a la moitié d'un cœur après tout.
Дайте мне черствый хлеб, и я их за минуту сделаю.
- yeah! Donne moi du pain rassis et j'en fais tout de suite.
Ужас, черствый.
Seigneur, c'est rassis!
Хлеб черствый.
Pain de maïs sec.
- Черт, как черствый кусок говна.
- Ce ballet éculé.
Ты просто черствый, бессердечный сукин сын.
Tu es vraiment un fils de pute froid et sans cœur.
И с началом стрельбы черствый зритель сделает для себя вывод, что вы...
Déclenchant les tirs. Un observateur critique pourrait conclure que vous étiez...
Ты просто чёрствый.
Tu n'es même pas décent.
Ты беспечный, чёрствый, эгоистичный...
Tu es un sans coeur incurable et un égoïste...
Чёрствый?
Dur?
- Немного черствый.
- Un peu rassis.
- И хлеб чёрствый.
- Y'a du pain rassis.
За это тебе не только этот парень, а и чёрствый кекс не положен.
T'en sers pas pour te taper ce mec et le muffin.
Он чёрствый, грубый и чопорный человек, который ненавидит бедных и обижает слабых.
C'est... un homme brutal et sans coeur qui hait les pauvres et abuse des impuissants.
Полагаю, только чёрствый идиот может этого не понять.
Je suppose que seul un idiot sans coeur ne le comprendrait pas.
Чёрствый и поджаристый снаружи, а внутри милый и горячий.
Croustillant et bien grillé mais chaud et moelleux à l'intérieur.
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику.
House est un enfant insensible, incapable d'intimité ou de sentiments.
плохое масло, чёрствый сыр, а может, листик увядшей петрушки.
Une miette de fromage, un fragment de patate pas assez cuite.
Чёрствый?
- De ternir mon image?
Вы слепой, поверхностный, чёрствый дурак.
Vous êtes un idiot aveugle, vaniteux, émotionnellement handicapé.
Я не такой чёрствый человек.
Alors... je ne suis pas un cœur tendre?
Я не такой как Карина, чёрствый шпион, бросающийся словами типо "любовь" направо и налево.
Je ne suis pas comme Carina, une espionne sans coeur qui brade le mot "aimer".
- И чёрствый.
- Et tu es distant.
- Я... я... чёрствый? !
Comment oses-tu!
Виновные всегда очень черствы.
Les criminels sont toujours sans pitié.
Они ели чёрствый хлеб и затем раздавали его бездомным.
Ils mangeaient du pain rassis et donnaient du pain aux clochards.
А я - чёрствый эгоист.
Je suis un égocentrique inhumain.
Чёрствый ублюдок.
Salaud insensible.
Возьмите-ка эту подлую, трусливую, корявую писульку и засуньте это говно обратно в свой чёрствый тощий зад.
Vous savez quoi, vous allez prendre cet article haineux et lâche, écrit par-dessus la jambe, et vous le foutre bien profond dans votre cul ridé de constipée.
Этот мармелад какой-то чёрствый.
Ces bonbons sont rassis.
Мистер Харпер, это довольно чёрствый ответ.
C'est une réponse plutôt sans pitié, M. Harper.
Я очень чёрствый кусок дерьма.
Je suis une merde au cœur sombre.
Чёрствый хлеб, и мои руки всегда мёрзли.
Le pain dur et mes doigts toujours froids.