English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Черствым

Черствым translate French

26 parallel translation
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
On a dit qu'il était insensible, dur comme la pierre.
Ненавижу выглядеть таким черствым.
Navré de sembler froid...
Но, ты можешь быть очень черствым, это правда, Хэнк.
Mais tu peux être très dur, Hank.
Но, ты можешь быть, очень черствым, Хэнк.
Mais tu peux être très dur.
Я тоже мог бы быть черствым циником, как ты... но я не люблю ранить чувства людей.
Oh, Je pourrais être d'un cynisme aussi froid que toi. Mais je n'aime pas heurter la sensibilité des gens.
Послушай, не хочу показаться черствым, но почему меня должно волновать, в чем ты нуждаешься?
Sans vouloir paraître inhumain, pourquoi me soucierais-je de tes besoins?
По правде, это делает тебя черствым.
en verité, ça t'a endurci.
Твое обхождение стало черствым.
Tu as durci ton attitude.
Думают, я стану гоняться за каким-то там старым, черствым бобом с напомаженными волосами, да ключами к седану-купе.
Vous croyez que je vais tomber pour n'importe quel vieil homme avec de la pommade dans les cheveux et les clés d'une coupé?
Мой отец был черствым типом, так что остаются дядя Дезмонд, естественно, Би Би Кинг, и этот молодой человек.
Mon père était un casse-pieds glacial mais il nous reste l'Oncle Desmond, B. B. King, évidement, et ce jeune homme ici présent.
Ну, ты прав... это трудно, но это также делает меня черствым.
Vous avez raison, c'est dur, mais c'est aussi aliénant.
Хм. Тогда, я должен сделать свое сердце черствым, дабы избежать такого конца
Donc, je dois endurcir mon coeur.
Ты был груб с Тоби в гараже, равнодушным к страху Сильвестора летать и черствым по отношению к заработку этого дилера.
Tu as été dur avec Toby au garage, insensible à la phobie de Sylvester de voler, et insensible à propos des moyens de subsistance du croupier.
Она звала меня черствым сердцем, эгоцентричным ублюдком.
Elle me trouvait insensible, un horrible égocentrique.
Нельзя таким черствым быть.
C'est pas cool, mon pote.
- Черствым.
- Usé.
Черствым.
Usé, c'est ça.
Становишься черствым. Забываешь такие вещи, как... А, не знаю, Закон о местных реинвестициях.
Vous oubliez des choses, comme... la Loi de financement communautaire.
Ты стал черствым.
- Je n'ai pas disparu.
Стал более чёрствым.
J'ai oublié comment arrondir les angles.
О, Боже мой, он подавился этим чёрствым, пенсионерским тортом!
Il s'étouffe avec ce gâteau trop sec!
Не хочу показаться чёрствым, но не сорвётся ли она снова?
Au risque de manquer de tact, pourrait-elle se droguer à nouveau?
Не хочу показаться чёрствым, но как по-вашему, когда нам позволят открыться?
Je vais paraître insensible, mais on va rester fermé longtemps?
Не хочу показаться чёрствым, но разве капелланы так уж редко "видят" смерть полицейских?
Sans paraitre sévère, mais des aumôniers ne traitent pas des flics mourants tout le temps?
То, что я стал... чёрствым, бесчувственным и не желающим слушать.
Que j'étais devenu... dur... insensible. Que j'écoutais plus personne.
"У каждого есть неведомая миру печаль, и зачастую мы называем чёрствым просто опечаленного человека."
"Chaque homme a ses peines secrètes que le monde ne connaît pas, et souvent on juge qu'un homme est froid quand il n'est que triste."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]