English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чесноку

Чесноку translate French

47 parallel translation
И, давай по-чесноку, пап... ты этим не ради искусства занимаешься, а для возвращения значимости.
Et soyons honnêtes, papa, tu fais pas ça pour l'amour de l'art. Tu le fais pour te sentir à nouveau dans le coup.
- Но если по чесноку, я тоже мальчик-электростолб.
Je suis aussi un autre toi-même, un homme poteau électrique.
Немного чесноку, немного свежей мяты.
C'est dans la poche?
Надо пустить их в дело - открыто, "по чесноку".
Il faut placer l'argent légalement.
"По чесноку, я не ожидал такой крутой победы".
Je ne m'y attendais pas.
По чесноку, я заебался.
Je suis mal barré... pour être franc.
- иммунитет к серебру и чесноку?
- étaient insensibles à l'argent et à l'ail? - Je l'ignorais.
По чесноку, вряд ли хоть кто-то в Warner Bros. знал о моих работах.
Sachant qu'il n'avait rien vu de mon travail, j'invitais Jon.
По чесноку, я, блин, жалею о своих прошлых поступках.
J'aimerais bien pouvoir tout recommencer. C'est moi qui te le dis.
Всё по чесноку, да?
C'est correct, n'est-ce pas?
КАрло, давай тут между нами по чесноку.
Carlo, soyons honnêtes avec nous-mêmes.
Работал бы по-чесноку ИЗНАЧАЛЬНО, я бы уступил.
Si quelqu'un était venu me voir dès le début. On cachait rien.
Ибо по чесноку, глянуть на то, как Донни мочит фашистов для нас все равно... -... что сходить в кино.
et franchement, voir Donny frapper un nazi à mort... est ce que se rapproche le plus d'une sortie au cinéma.
- Если по чесноку, то он хренов Иисус Христос!
C'est Jésus Christ, putain.
Здесь все по чесноку.
On ne fait pas semblant.
- По чесноку?
- Pour vrai?
- Да, по чесноку.
- Oui, pour vrai.
Не, ну серьезно, по-чесноку давай.
Non, mais sérieux, vieux...
На самом деле, Эл, но если по чесноку, я с другой планеты, йо.
Je m'appelle Alien. Mon vrai nom, c'est Al, mais pour tout dire, je suis pas de cette planète.
По чесноку, всё стирается в сравнение с мягкими волосами, и бритыми вагинами.
Tout devient un peu flou, pour être honnête, avec tout les poils doux, des vagins soyeux.
- Нет, нет, нет, по чесноку.
- Non. - Non, pour vrai.
Чувак, по чесноку, эта деваха была такая уродина, что мне стало больно, когда я кончил ей на лицо.
Mec, honnêtement, cette fille, elle était tellement moche, ça me faisait du mal quand j'éjaculais sur son visage. - Super.
Мистер Динеску, вампиры чувствительны к чесноку?
Mr. Dinescu, les vampires sont sensibles à l'ail, c'est bien ça?
Да и, кроме того, давайте по чесноку.
Ok, et, d'ailleurs soyons honnêtes.
Он выиграл по чесноку, как и мои близняшки Тележка и Колесо.
Il a gagné de façon loyale, tout comme mes jumeaux Roue et Brouette.
- Всё по-чесноку.
Nous l'avons gardé parce qu'on l'aimait bien.
- Ничего себе. - Я хотел чтоб все по-чесноку.
Je voulais que ce soit juste.
Давай по чесноку.
Mettons cartes sur table.
Ну и по-чесноку оно даже поважней музыки так-то.
C'est bien plus que de la musique, en fait.
Но, по-чесноку, тебе я не доверяю. Что?
Et franchement, je ne te fais pas confiance.
По-чесноку, у меня другое художественное видение.
C'est pas mon truc, pour être honnête.
И вообще-то, по-чесноку, даже не наши.
Et ce n'était même pas le tien, en premier lieu.
Давай по чесноку, содержать ресторан - это как растить ребенка наркомана.
Rends-toi à l'évidence, avoir un restaurant, c'est comme avoir un enfant accro à la drogue.
- Если бы в документах по разводу всё было по-чесноку, никто бы не писал про "непримиримые разногласия".
- Si les papiers du divorce étaient corrects, ils ne diraient pas : "Différences irréconciliables"
Истина в моём вине по чесноку!
Viande de vérité sur le pain de l'honnêteté!
Давайте по чесноку, лады?
On va pas se la jouer.
Любовь к чесноку!
JE NE DEVIENS PAS UN VAMPIRE - Amour de l'ail!
По чесноку, чувак, я думал, что поставка завтра.
Honnêtement, mec. Je pensais que la re-up était demain.
По чесноку?
- Sérieux?
Но давай кое-что по чесноку.
Mais que les choses soient claires.
Скажу по-чесноку : это было круто.
- Je te le dis. C'était super.
А разве не у всех такая же проблема, если по-чесноку?
Ce n'est pas le problème de beaucoup? S'ils sont honnêtes?
Давайте по чесноку.
Sérieusement.
Если по чесноку, то нет.
Pas du tout, en fait.
По-чесноку.
On s'est disputés.
Ложи, у нас всё по чесноку.
Pose tes briques et on se bat.
По чесноку.
Juré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]