Четкий translate French
301 parallel translation
Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено на фиксированный четкий курс!
Le Peuple Allemand est heureux... que la politique fluctuante... ait été remplacée par un pôle solide!
Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
Le futur comte Bezoukhov, propriétaire d'immenses domaines? Possesseur d'une fortune considérable?
Это не очень четкий снимок.
La photo n'est pas nette.
У меня четкий график.
On m'a donné des délais à respecter.
У вас очень четкий почерк. И ваше письмо мне в целом понравилось, но...
Votre écriture est élégante et votre lettre est bien rédigée, mais...
Исключительно четкий контакт.
Contact exceptionnellement fort.
Так. Проедем еще раз, сделай хороший четкий снимок.
On va repasser devant et vous me faites un gros plan.
Четкий сигнал из дока, капитан.
Plateformes dégagées, Capitaine.
Это можно склеить. Здесь хороший четкий разлом.
On pourra la recoller, la cassure est nette.
У тебя есть четкий план?
As-tu un plan d'exécution?
Четкий, краткий, все по делу.
Claire, concise, pertinente.
Он совсем не защищался. Четкий разрез, сделанный правой рукой. И труп совсем свежий.
Aucune trace d'auto-défense, Un coup sans bavure, fait par un droitier.
Такой четкий профиль, просто душа в пятки уходит.
C'est froid profil, pur?
Сигнал довольно четкий, даже когда я отключаю питание они слегка изменяются, но не исчезают.
Ici, j'enregistre son signal de sortie. Sans courant, il change, mais continue.
Принимаем четкий сигнал.
Signal fort.
Вырванная глотка это четкий образ.
Ouvrir la gorge, c'est très imagé.
У меня четкий приказ избегать неоправданного риска.
J'ai reçu l'ordre exprès d'éviter tout risque inutile.
У меня четкий приказ от Верховного Совета не входить на кардассианскую территорию.
J'ai ordre de ne pas entrer dans le territoire cardassien.
Послать им четкий сигнал типа - "только наедь на Джуниора, Сопрано"...
Lui faire comprendre : "Si tu essaies de baiser Junior..."
Есть четкий ответ.
La réponse oblige.
Сигнал четкий?
- Le signal est net?
Теперь все приобрело четкий смысл.
Tout s'explique maintenant.
- Прием четкий
Test. - Je vois reçois.
Всю одежду, все ковры и даже четки мисс Эллин.
Même les chapelets de votre maman.
Смотрите, у него чётки.
Regarde, iI porte un rosaire.
Кроме того, ты носишь индуистские чётки, а не буддистские.
Et tu portes des perles hindoues, pas bouddhistes.
Сигнал теперь четкий, мистер Скотт.
Le signal est clair.
Для меня это как получить чёткий приказ от тех, кто уже пострадал.
Pour moi, c'est un ordre clair de ceux qui ont souffert.
Я дала ребёнку на память чётки матери.
J'ai mis la croix de Michiko sur le petit corps du nourrisson.
Хорошие чётки, мне нравятся!
C'est un très bon chapelet. I like it!
Мой приказ был чёткий!
Mes ordres étaient précis!
Я вернулась отдать тебе твои чётки.
Je suis venue te rendre ton chapelet.
Это чёткий, умный, хорошо продуманный протест.
C'est une objection lucide et bien pensée.
Посмотрите, какая-то мелочь... четки
De la monnaie Des chapelets.
Она получила лишь четки да пару любезных слов.
l'art de la comédienne?
И сигнал чёткий!
Et si fort!
"Независимость", у нас чёткий сигнал. Принято, Управление.
Pression maximum.
У нас чёткий сигнал.
Propulseurs largués.
ѕо лицу сейчас не скажешь, но четки вьдают его с головой.
On le reconnaît pas à son visage, mais les chapelets, ça trompe pas.
Этот образ дал тебе что-нибудь? Предмет? Кольцо или четки или что-нибудь, что подтвердило бы твои слова?
Vous a-t-elle donné quelque chose, un objet, un anneau, un rosaire, qui nous permette de vérifier vos dires?
Что это, четки?
C'est quoi, des perles de chapelet?
Теологи в Южной Америке были потрясены, потому что одна маленькая девочка в Чили разрезала помидор, и его сердцевина была такой же формы, как Розарий ( чётки ).
Les théologiens sud-américains étaient tout excités... car une petite Chilienne avait coupé une tomate... et la chair de la tomate formait... un rosaire parfait.
Взяла я четки в новый дом.
Un rosaire, mon bel amour
- Тренер крепко держит девчонок в своих руках. - И четкий след этого был на запястье Кристи.
Si on est élevé dans la tradition de cette ancienne culture, qu'arriverait-il à une famille qui a perdu son honneur?
Вы получили Вашу точку падения там, где Агент Скалли стоит... чёткий и идентифицируемый.
Le point d'impact se trouve là-bas, c'est indéniable.
Вы чёткий тактик и хороший лидер.
Oui. Vous êtes un bon tacticien et un excellent chef.
Когда мне страшно, я перебираю четки.
Un chapelet antistress.
У меня же есть четки.
J'ai mon chapelet.
Сэр, офицеры, старше вас по званию, отдали чёткий приказ перегруппироваться.
Des officiers plus gradés que vous ont donné l'ordre de se regrouper.
Она отдала чёткий приказ.
Elle nous a donné un ordre.
И насколько же они четки?
Très strictement?