Чмошник translate French
47 parallel translation
- Тед больной чмошник.
Ted est un débile profond. Il est chez lui et on est...
Но это было только после того, как он заказал для меня чёрно-белый пломбир, и сидел на переднем сиденье своего автомобиля как полный чмошник, чтобы я понял, что вся эта затея была жалкой постановкой между родителями и отцом Джо.
Mais ce n'est qu'après avoir commandé mon Sunday assis dans cette voiture comme un crétin que j'ai réalisé que tout ça avait été manigancé par mes parents et le père Jon!
Это полотенце, чмошник!
C'est une serviette, bourricot.
Сегодня ты пуп земли, а завтра - чмошник с картонажной фабрики.
Un jour, t'es le meilleur, le lendemain, tu bosses dans les cartons.
Чмошник.
Salope.
Вали отсюда, чмошник!
Casse-toi avec ton cul pourri.
Сельский врач-чмошник, скрипачка... ее сестра в Коннектикуте изменяет с ее мужем.
Le con de médecin de campagne, et la violoniste, et sa jeune sœur qui la trompe avec son mari.
Ты, чмошник из жалкого домика с кабинетиком, отказываешь мне?
Avec ton cabinet nasebroque à Nase-ville, tu me rejettes?
Вы не поверите... что этот чмошник из Ральфа Лорена посмел предложить мне.
Si vous saviez... ce que ce fumier de chez Ralph Lauren m'a fait!
Чмошник какой-то, ничего серьезного из себя не представляет. А она?
Le type à jouer au golf... et qui manque de tripes.
Ну и чмошник!
T'es qu'un nul!
Я знаю, почему они это делают. Уверен, что ты чмошник.
S'ils font ça, tu es sûrement leur jobard.
О, чувак. Я чмошник!
Je suis le jobard!
Ладно, знаете, вы парни... неплохо намекаете, что я чмошник!
Vous avez l'air de dire que je suis leur jobard!
Не могу поверить, что я чмошник!
Je n'en reviens pas d'être le jobard!
Келсо, только запомни, чмошником тебя... называет чмошник, в то время, как третий чмошник сидит, сложа руки.
Tu te fais traiter de jobard par un jobard devant un troisième jobard.
Мне нужно разобраться чмошник я или нет.
Je suis peut-être le jobard.
Знаешь, я все еще не понимаю, как они могут думать, что я чмошник.
Pourquoi on me prend pour un jobard?
Тут нигде не сказано "чмошник".
C'est pas écrit "jobard".
Джонсон чмошник.
C'est Johnson, le jobard.
Но теперь чмошник ты.
Mais c'est toi, maintenant.
Я скоро стану отцом, и ни один ребенок не будет ровняться на отца... если его отец чмошник.
Mon enfant aura honte si son papa est un jobard.
Его выперли не за то, что он чмошник. Его выперли за то, что он стрелял в полицейскую лошадь.
Il n'a pas été viré pour ça, mais pour avoir tiré sur un cheval.
- [Колин] Да... Чмошник...!
- Le con.
Я не собираюсь браковать человека только потому, что какой-то йОнкерский чмошник чё-то там спизданул.
Je ne vais pas le condamner à cause d'un truc dit par un enculé de Yonkers.
чмошник!
Grouille-toi, voyou!
Эти ребята... Они думают я чмошник.
Ces enfants... ils pensent que je suis une ordure.
Ты хоть знаешь, что такое чмошник?
Est-ce que tu sais seulement ce que ça veut dire, sous-fifre?
Ты не корпаративный чмошник.
Tu n'es pas censé être un simple fonctionnaire.
Они думают, что я чмошник, они действительно так думают.
Ils pensent que je suis un salaud, vraiment.
Ворчун, Чихоня или Чмошник?
Grincheux, Atchoum ou Crétin?
Я слышала как Кайл - тот чмошник из братства, который постоянно ходит в шутовском колпаке - что он подцепил здесь Мисси.
J'ai surpris Kyle, le crétin avec le chapeau débile disant qu'il était sorti avec toi, alors qu'il est avec une Kappa.
как и любой другой чмошник в этом здании.
Tu m'as traité comme "eux", comme n'importe quel crétin de ce bâtiment.
Ты хоть знаешь, с кем базар ведёшь, чмошник? Больной ублюдок, да?
Tu sais à qui tu parles, espèce de tordu?
А Я слышу божественное пение отца, которое ведёт меня к спасению, чмошник.
J'entends la voix de papa comme un chant divin qui me guiderait vers le salut, triple buse.
Кто этот чмошник?
C'est qui, ce mec?
Я его люблю, но одевается он пиздец, как чмошник.
Je l'adore, mais c'est juste qu'il a toujours l'air coincé, ce foutu con.
Теперь ты настоящий чмошник.
T'es juste méga chiant.
Один чмошник-сутенер.
Un proxénète de rien du tout.
ты чмошник.
T'es un marrant!
Чмошник.
Débile.
Мне всегда казалось, что "Крысолов" - какой-то чмошник.
J'ai toujours pensé que Pied Piper était un nom mou de la bite.
- Ты чмошник!
- Schmuck!
Ты не чмошник.
Non.
Наглядный пример. Чмошник.
- En voilà un bon exemple.
Эй, Тоби, ты чмошник!
Toby, tu crains!