Что было что translate French
51,479 parallel translation
Клэй... мы не знаем, что было у неё на уме или на сердце.
Clay... On ne sait pas ce qu'il y avait dans sa tête, dans son cœur.
Дети потеряли своих родителей, потому что я послал их в бой, когда не нужно было.
Des enfants ont perdu leurs parents. Je les ai envoyés inutilement affronter des décharnés.
Нужно было что-то изучить, я шёл и изучал.
Je suis une vraie éponge.
Всё, что ему надо было — одна ночь в карцере, чтобы привести мысли в порядок.
Tout ce qu'il lui fallait, c'est une nuit au trou, pour se remettre les idées en place.
Вот и всё, что надо было сказать.
Eh ben voilà!
Что это было?
C'était quoi?
Вот что должно было произойти сегодня.
C'est ça qui aurait dû se passer.
Не знал, что у тебя есть винтовка. Не было.
- Donc tu avais une arme?
С ним всё было иначе, потому что он знал, что я могу справиться сама.
Je l'ai suivi parce qu'il a vu que j'assurais. Et j'ai jamais eu de regrets.
Когда мы добрались до Александрии, я делала вид, что всё хорошо, хотя ему было не по себе.
Au début, à Alexandria, j'ai fait comme si ça allait. Lui était mal.
И забрали всё, что у нас было.
Ils nous ont tout pris.
А у девушки, что ты убил... у неё было имя.
La fille que tu as tuée... Elle avait un prénom. Elle s'appelait Denise, elle était médecin, elle aidait.
Завоевание Земли Галактической Федерацией - лучшее, что было с нашей семьёй.
[SOUPIRS] Je vous le dis, la Fédération Galactique contrôlant la Terre... c'est la meilleure chose qui soit jamais arrivée à cette famille.
Что это было?
Qu'est ce qui s'est passé? !
Дедушка, Сталкеры смерти едут туда, где был Сиэтлом охотиться на то, что было людьми. Я еду. - Супер.
Certains Rôdeurs mortels vont à ce qui fut un jour Seattle chasser ce qui fut un jour des hommes.
Поднимите руку, если вы точно знаете, что было в шприце.
Alors, levez la main si vous êtes certains de savoir ce qu'il y a dans la seringue.
Что бы это ни было, оно стыдит нас.
Peu importe ce que c'est, il nous humilie.
И потому что я не помню, что было вчера.
Et parce que, comme je l'ai dit, je ne me souviens pas de cette nuit.
- Харпер так лизала жопу Ренате, что в нее, как в зеркало, можно было смотреться.
Harper ferait n'importe quoi pour sa Renata chérie.
Может, потому что ничего не было?
" Peut-être parce que tout cela est faux.
Шутишь, что ли? Без тебя вообще бы ничего не было.
Sans toi, cette soirée n'aurait pas lieu!
" Ей что, пригнуться было сложно?
" Elle pouvait pas faire l'effort d'esquiver?
Кто тебя просил - надо было лишь сообщить капитану, что Сильвер хочет с тобой встретиться.
Qui te l'a demandé? Tu aurais dû en parler et laisser faire le capitaine. Pourquoi n'y as-tu pas pensé?
Мне было шесть лет. Они прожили вместе всего четыре года. Так что мы, даже не родственники, но я решила, что Нейтану все-таки, нужно мужское воспитание после ухода его отца.
Nous ne sommes même pas vraiment une famille, mais je me suis dit que Nathan bénéficierait de l'influence d'un homme âgé dans sa vie, vu comme son père est parti.
Трагедия в том, что этого можно было избежать.
Mais vous comprenez, je ne peux pas laisser des gens fouiller.
Дать им знать, что это все было... не напрасно.
Trouve un moyen de prévenir les autres. Dis-leur que ce n'était pas pour rien.
Что-то ценное в чемодане было?
Des objets de valeur?
Поэтому, если он умирает, они считаются разведенными все время, что его не было.
Ce qui signifie que s'il meurt, ils auront été divorcés pendant toute son absence.
Но я слышала, что врачи думали, что он станет овощем, так все было ужасно.
Mais il paraît qu'ils pensaient qu'il serait un légume. Il était mal en point. C'est l'heure du bain.
Если ты скажешь, что это было одноразовая помешательство тебя просто отстранят. А то.
Qu'est-ce que...
Ты не можешь отдать мне то, что было моим с самого начало.
Tu ne peux pas me donner ce qui m'appartient à la base.
Но потом сделал то, что всегда поднимало настроение. Взял гитару и написал песенку. Из уважения к погибшим, все остальное рассказано точно, как было в жизни.
Par respect pour les défunts, tout le reste a été raconté exactement comme ça s'est produit.
Что было дальше ты знаешь.
- Un autre Stussy.
Послушайте, это семейное дело. Я считаю, что было то прошло.
Écoutez, je pense que c'est une affaire de famille.
Считает, что его давно надо было взгреть.
Il aurait voulu que je m'en débarrasse il y a longtemps.
Мы уже доказали, что Энниса убил Морис Лефей. Поднадзорный Рэя, а Эммит фактически подтвердил, что убийство Рэя было местью.
On a déjà trouvé la preuve que Maurice LeFay a tué Ennis, l'agent de probation de Ray, et Emmit confirme que le meurtre de Ray est une revanche.
Послушайте, сержант. Разведка доложила, что на "Хейле" было в десять раз больше солдат.
Sergent, on a eu une info flash, le Hale transportait 10 fois plus de troupes.
Им что-то нужно было на "Фебе", а мы это уничтожили.
Ils voulaient quelque chose sur Phoebe et on l'a vaporisé.
Здесь написано, что у тебя лимит кредита 120 миллионов, в банке "Эмирейтс", и чуть больше половины было запрошено на прошлой неделе.
Dit ici que vous avez 120 millions de dollars ligne de crédit Chez First Emirates, Un peu plus de la moitié a été consulté la semaine dernière.
Мистера Беренсона не было на встрече, но его отчёте было сказано, что доказательства наглядные.
M. Berenson n'était pas présent à la réunion, Mais son rapport appelle la preuve concluante.
Потому что это было бы огромным позором, окажись ты тайным консультантом президента.
Parce que ce serait très embarrassant pour tout le monde s'il était découvert que tu es un conseiller secret de la Présidente.
Кто-нибудь скажет, что это было?
Je peux savoir ce qui s'est passé?
Прокурор заявит, что для обвинения у них не было достаточно улик.
Le procureur déclarera qu'ils manquaient de preuves.
Ты не думала, что нам надо было обсудить это до твоей сделки с Конлином?
On n'aurait pas dû en parler avant que tu passes cet accord?
Я пошел на это, потому что у меня не было выбора.
J'ai pas eu le choix.
Я говорю... что было оказано давление.
- Ça veut dire... qu'il y a eu des pressions.
Знаете, глава администрации, тот, с кем у меня нет связи, потому что его имени не было в списке моего так называемого телефона с полным доступом.
Vous savez, mon chef de cabinet, celui que je ne peux pas joindre parce que son nom a, comme par hasard, été rayé sur la liste des contacts de mon soi-disant téléphone tous-accès.
Нужно было послушать тебя о том человеке в доме напротив, о котором ты сказал что он следил за мной.
J'aurais du t'écouter à propos du gars d'en face, le gars que tu as dit qui m'observait
Что было дальше?
Qu'est ce qui s'est passé après?
Он не думал, что это было ложным и ошибочным.
Il ne pensait pas que c'était faux ou ou malavisé.
Он думал, что это было важным.
Il pensait que c'était important.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170