English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что из этого ничего не выйдет

Что из этого ничего не выйдет translate French

42 parallel translation
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Ma mère était persuadée que ça ne marcherait jamais.
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Ça ne marchera pas.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет. - Да нет.
Il me semble parfois ne pas en donner l'impression.
А также я знала, что из этого ничего не выйдет.
- Moi aussi. Mais je sais aussi pourquoi ça ne marchera jamais.
Он сказал, что из этого ничего не выйдет.
Il m'a dit que jamais cela ne fonctionnerait.
Я поговорила с мужем, и боюсь, что из этого ничего не выйдет.
J'ai parlé à mon mari. Je crains que ça ne puisse pas se faire.
Вы хотите сказать, что из этого ничего не выйдет?
Comment ça, ça se fera jamais?
Но даже в наш первый день - мы оба знали, что из этого ничего не выйдет.
Mais dès le premier jour, on savait que ça ne marcherait pas.
Мы оба знали, что из этого ничего не выйдет, верно?
Je veux dire, on savait tous les deux que ça ne marcherait pas.
Я должна была знать, что из этого ничего не выйдет.
J'aurais dû savoir que ça marcherait pas.
Можете предоставлять мне, хотя... мы оба знаем, что из этого ничего не выйдет, так ведь?
Moi, bien sûr. Mais on sait tous deux que ça n'aboutira pas.
Я очень переживаю, что из этого ничего не выйдет.
Pourquoi?
Она просто ребёнок с которым ты чувствуешь себя в безопасности потому что ты знаешь что из этого ничего не выйдет
C'est juste une gosse avec qui tu te sens en sécurité parce que tu sais que ça ne va pas marcher.
- Я же говорила, что из этого ничего не выйдет.
- Je t'avais dit que ça ne donnerait rien.
Это был сюрприз - для нас обоих - но я отнеслась к этому спокойно, думала, что Джейк рискнёт, но он сказал, что из этого ничего не выйдет.
Ç'a été une surprise - pour tous les deux - Mais j'étais sereine avec ça, je pensais que Jake devait foncer, mais il a dit que çà ne marcherait jamais.
Я скажу Моне, что из этого ничего не выйдет.
Je vais dire a Mona que ça ne va pas marcher.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Это все не для меня.
Je lui ai dit que je n'étais pas faite pour ça.
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
et il y avait quelque chose comme un instinct ou quoi... qui a fait que j'ai recommencé à construire en moi tout ça :
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Quelques soient vos intentions, c'est dangereux.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
Le psy m'a dit de ne rien te dire... alors je te l'ai pas dit.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
Et que feras tu si tu commence à sortir avec elle et que ca marche pas?
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Tu savais que ça ne pouvait pas durer.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
- Q n'est pas un enfant ordinaire.
Я говорила тогда, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Je t'ai dit que rien de bon n'en sortirait.
Подумай, в самом деле, на прошлой неделе ты была полностью "за", а теперь говоришь, что из этого ничего замечательного не выйдет.
La semaine dernière, tu étais ok, et là, tu me dis que ça ne pourra jamais être quelque chose de génial.
Я - уволиться. Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет. Я должна.
Alors, ce que je crois, c'est qu'on doit parler, jusqu'à l'évanouissement, qu'on soit si saturés l'un de l'autre qu'il reste plus qu'à mettre un premier pas hors de l'enfer!
Что, если из этого ничего не выйдет?
Et alors... si rien ne ressort de tout ça!
У нас с мистером Хэррисом, конечно, был момент, когда мы поняли что нас неудержимо влечет друг к другу, но из этого ничего не выйдет пока здесь учится наш ребенок.
M. Harris et moi avons eu une passade, et on a réalisé tous les deux qu'on s'attiraient mutuellement, mais on ne peut rien n'y faire aussi longtemps que nous avons un enfant à l'école.
Но, пожалуйста, убедись, что он понимает, что из этого не выйдет ничего хорошего.
La cérémonie est dans 4 h. Quoi? Déjà?
И я знаю, кажется, что ничего хорошего не выйдет из этого.
Et je sais que tu as l'impression que rien de bon ne peut sortir de ça.
Он знает, что из этого, похоже, ничего не выйдет.
Il sait que ça ne marchera pas.
В смысле – что, если из этого ничего не выйдет?
Si ça marche pas?
Из этого перемирия ничего не выйдет, потому что тебе нельзя доверять.
Cette entente ne durera pas, je n'ai pas confiance en toi.
Плохо только то, что для тебя из этого, не выйдет ничего хорошего. Как не выйдет?
Vous allez me tuer en plein restaurant?
Я не могу ничего обещать. Но посмотрим, что из этого выйдет.
Je te promets rien, mais je defendrai ton cas.
Однако очевидно, что из этого ничего хорошего не выйдет, не говоря уже о том, как это отразится на Джейке.
Mais il est clair que des malheurs arriveront. Sans parler de Jake.
Я предупреждала, что ничего хорошего не выйдет из этого нечестивого союза.
Je te l'avais dit, cette alliance contre nature est maudite.
Так что ничего у нас из этого не выйдет.
Donc ça ne va pas marcher entre nous.
Знаешь, в процессе кое-кто из нас думал, что ничего из этого не выйдет.
On était nombreux à penser que ça n'arriverait jamais.
Если я не сделаю ничего, он пойдёт и скажет мистеру Гроуву, и мне страшно подумать, что из этого выйдет. - Он должен знать.
Si je ne fais pas rapidement quelque chose, il parlera à Mr Grove, et je n'ose pas imaginer comment cela pourrait finir.
Я так и знал, что ничего из этого не выйдет.
Tout mon sens de l'araignée me titille - des pupilles aux couilles.
– Просто предупреждаю, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Je dis juste que ça n'amènera rien de bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]