Что она сделала со мной translate French
50 parallel translation
Не за то, что она сделала со мной... это не имеет никакого значения... а за ее ужасные преступления.
Pas à cause de ce qu'elle m'a fait, ce n'est pas là la question, mais à cause de ses actes criminels.
Посмотри, что она сделала со мной. Я гнию. Она стерла память Эрика, превратила его в просто ходячую оболочку.
Elle a effacé la mémoire d'Eric, elle en a fait une coquille vide.
Что она сделала со мной?
Qu'est-ce qu'elle m'a fait?
Я ненавидел ее за то, что она сделала со мной, но, ты знаешь, это не отменило моих чувств к ней.
Je la détestais pour ce qu'elle m'avait fait, mais tu sais, ça ne remplace pas les autres sentiments.
Мы с тобой никогда не говорили о том, что она сделала со мной в прошлом году.
Toi et moi n'avons jamais parlé de ce qu'elle m'a fait l'année dernière.
Если ты вздумал признаться в тысячелетнем секрете который разделит нас после нашего такого трудного воссоединения, то я прощаю, брат нет ничего, что бы ты мог сделать с её участием, что было бы хуже того, что она сделала со мной
Si tu as l'intention de confesser un secret vieux de 1 000 ans qui nous divisera après une réconciliation durement gagnée, alors je t'absous, frère. Il n'y a rien que tu aurais pu faire en l'impliquant qui aurait été pire que ce qu'elle m'a fait.
Знаете, что она сделала со мной?
Vous savez ce qu'elle m'a fait?
Мам, я знаю, что она сделала со мной.
Maman, je sais ce qu'elle m'a fait.
Знаешь, что она сделала со мной?
Vous savez ce qu'elle m'a fait?
Эти люди так испортили жизнь за последний год, ты не представляешь, что она сделала со мной, моим браком, моими отношениями с детьми.
La menace qu'ils ont mis sur ma vie depuis l'année dernière, vous ne savez pas ce que ça m'a fait, mon mariage, ma relation avec mes enfants.
Но я боюсь нищеты. Я знаю, что она сделала с моей семьей... и со мной.
La misère nous a frappées, ma famille et moi.
Знаешь, что она со мной сделала?
Vous savez ce qu'elle a fait de moi?
Что она со мной сделала!
Qu'est-ce qu'elle m'a mis!
Она сделала то, что делали со мной все девки.
Elle a fait ce que font les nanas et en plus, sur moi.
- Что она со мной сделала?
- Que m'a-t-elle fait?
- Что она со мной сделала?
Que m'a-t-elle fait?
Посмотри, что она со мной сделала, только потому, что я с кем-то заговорила.
Regarde ce qu'elle m'a fait juste parce que j'ai parlé à quelqu'un de l'extérieur!
Ты там был. Ты видел, что она со мной сделала.
Elle m'a sacrément bousculé, non?
- Что? - Это она сделала со мной.
C'est elle qui m'a fait ça.
Кармелла столько для меня сделала, когда я лежал с ранением, она так обо мне заботилась, так со мной нянчилась, что я оклемался.
Ce que Carmela a fait pour moi quand j'étais blessé, la façon dont elle a pris soin de moi... J'ai guéri grâce à ses soins. Vous croyez que je trahirais ça?
Иначе она сделает с тобой то же, что сделала со мной.
Ou elle vous fera ce qu'elle m'a fait à moi.
Ты совершенно спокойно относишься к тому, что она со мной сделала?
Ce qu'elle m'a fait ne te pose aucun problème?
Она не может со мной так разговаривать, не после всего, что я для нее сделала.
Elle ne peut pas me parler comme ça, pas après tout ce que j'ai fait pour elle.
Посмотрите, что она со мной сделала!
Regarde ce qu'elle m'a fait!
Мы должны рассказать о том, что она со мной сделала.
On doit dire à quelqu'un ce qu'elle m'a fait.
- Что она со мной сделала?
- Que vient-elle de me faire?
Именно поэтому она сделала с тобой то, что сделала. Или она сделала со мной то, что сделала, потому что мы оба хотели сделать то, что сделали.
Ou elle l'a fait avec moi, car on voulait tous les deux le faire.
Я была так поглощена тем, что другая Оливия сделала со мной, что я совершенно не думала о том, как она поступила с тобой.
J'étais si obnubilée par ce que l'autre Olivia m'avait fait que je n'ai pas pensé à ce qu'elle t'avait fait.
Потому что он знает, что она пойдет в полицию и расскажет, что со мной сделала Джульет. Похитила и накачала наркотиками?
Parce qu'elle ira voir la police et leur dira ce que Juliet m'a fait.
Ты обвинила меня в том, что я заставила Чарли настроить Дэна против тебя. Она сделала тоже самое со мной.
Tu m'as accusée d'inciter Charlie à retourner Dan contre toi.
Посмотри, что она со мной сделала.
Regardez ce qu'elle m'a fait.
что она со мной сделала.
Bordel de merde...!
Они не знают, что она со мной сделала.
Ils ne savent pas ce qu'elle m'a fait.
Вспомните, что она сделала с вами, со мной, с вашим сыном, и она не остановится, и вы должны прекратить это, не важно, какими методами.
Vous rationalisez beaucoup. Regarde ce qu'elle t'a fait. À moi, à ton fils.
Сама видела, что она со мной сделала.
T'as vu ce qu'elle m'a fait.
Я думал, если смогу вспомнить, что Аманда сделала со мной до этого, возможно, я узнаю, чего она хочет от меня сейчас.
Si je me rappelais ce qu'Amanda m'a fait, je pourrais savoir ce qu'elle me veut aujourd'hui.
- Я знаю, сэр, что, несмотря ни на что, я не могу ненавидеть сестру Джуд за то, что она со мной сделала, и я могу попытаться её простить, а затем продолжить свой путь к искуплению,
haïr Sœur Jude pour ce qu'elle m'a fait... mais je peux... essayer de lui pardonner, et je peux avancer sur ma propre voie vers la rédemption, afin qu'un jour, quand je franchirai les portes du Paradis, je puisse m'excuser, personnellement, auprès de chacune de ces
- Что ты с ней сделала? - Ничего. Она со мной.
Qu'est-ce que tu lui as fait?
Я не знаю, что она со мной сделала.
Je ne sais pas ce qu'elle m'a fait.
Я... думаю она сделала что-то со мной.
Lia?
Наверно, она что-то сделала со мной.
Je crois qu'elle m'a fait quelque chose.
Что она сделала? Она бы не пошла со мной, вот я её и оставил с кем-то другим... с моим ножом
Elle ne voulait pas de moi alors je lui ai présenté quelqu'un :
- После того, что она со мной сделала?
- Après ce qu'elle m'a fait?
Мама Джулии связалась со мной, так как она сказала, что полиция не сделала ничего, чтобы найти ее после того, как она сообщила это.
La mère de Julia m'a contactée car elle m'a dit que la police n'avait rien fait pour la trouver après le signalement de sa disparition.
Даже после того, что она со мной сделала.
Même après tout ce qu'elle m'a fait.
После того, что она со мной сделала, я хотела верить, что она виновна, но её кто-то подставил.
Après ce qu'elle m'a fait, Je voulais croire qu'elle était coupable, Mais quelqu'un l'a piegé.
Не видишь, что она со мной сделала?
T'as vu ce qu'elle m'a fait?
Она что-то сделала со мной, я уже чувствую, как моя искра гаснет, свет меркнет.
Je sais pas ce qu'elle m'a fait, mais je sens ma lumière disparaître.
Что она со мной сделала?
Qu'est ce qu'elle m'as fait?
Но она не хочет встретиться со мной лично и отплатить за то, что сделала.
Mais elle n'est pas prête à me faire face et à avouer ce qu'elle a fait.