Что с вами все в порядке translate French
86 parallel translation
Они сказали мне, что с вами все в порядке, что вы знаете свое дело, со всем справляетесь.
Que vous êtes une brave fille, que vous travaillez bien...
- Вы уверено, что с вами все в порядке?
Vous êtes sûr que ça va? Je vais bien, Charlie.
Вы уверено, что с вами все в порядке?
Vous êtes sûr que ça va?
Рад видеть, что с вами все в порядке.
Je suis content de vous voir.
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Je voulais voir si vous alliez bien.
Дать им знать, что с вами все в порядке?
- Leur faire savoir que tout va bien?
Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке
Je voulais juste voir si vous alliez bien.
Рад, что с вами все в порядке, ребята.
Heureux de vous voir sains et saufs.
Нам просто надо знать, что с вами все в порядке.
Nous avons juste besoin de savoir si tout vas bien.
Слава Богу, что с вами все в порядке! Мне так жаль!
Dieu merci, tu vas bien.
Слава Богу, Люси, что с вами всё в порядке.
- Dieu merci, vous ètes sauve!
С вами все в порядке? Что случилось?
Que s'est-il passé?
- Что случилось? С вами все в порядке?
Que s'est-il passé?
Я сказала "Что случилось? С вами все в порядке?"
J'ai dit : "Que s'est-il passé?"
Что с Вами? Все в порядке.
- Qu'avez-vous?
Главное, что я пришёл сюда вовремя, и с вами всё будет в порядке. Правда, Док?
L'essentiel est que je sois rentré à temps et que vous soyez sauvée, n'est-ce pas?
Я только хотел удостовериться, девушки, что с вами всё в порядке.
Je vérifie si vous êtes toutes là.
Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения. С вами все в порядке, Джим?
Il m'a cité cela pour mon anniversaire.
Медсестра нам только что сказала, что с вами всё в порядке. Из-за вас я получил пулю, а вы за моей спиной интригуете!
Je reçois une balle et vous vous moquez.
Дорогая, что с вами? Все в порядке.
Ça va mieux.
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
Votre agent va la rassurer, mais vous devrez attendre demain pour lui parler vous-même.
- Вы уверены, что с вами всё в порядке?
Vous êtes sûr, tout va bien
- Я вас обследовал я сделал рентген и обнаружил, что с вами все абсолютно в порядке.
Je vous ai examiné, j'ai vu vos radios, et je constate que vous n'avez absolument rien.
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Mais au moins, restez jusqu'à ce que ça aille mieux.
Я намерен вернуться с вами на базу, чтобы убедиться, что всё в порядке.
je compte bien rentrer avec vous pour m'assurer que tout va bien.
- С вами все в порядке? - Что это было?
- Que s'est-il passé?
Что происходит, братцы, с вами всё в порядке?
Alors les gars? Où en êtes-vous?
- Что ж, я уверена, что с вами все будет в порядке
- Oui, vous vous en remettrez.
Хорошо, что все хорошо закончилось, и с вами все в порядке надо уходить, пошли, пошли
Oubliez-le! tout le temps nous savions que vous étiez làí. dehors.
Я позвоню вашим родителям и расскажу им, что с вами всё в порядке.
Je vais appeler vos parents pour leur dire que vous allez bien.
Вы уверены, что с вами там всё в порядке?
Vous êtes sûr que ça va?
вы уверены, что с вами всё в порядке?
Vous vous sentez bien?
С вами все в порядке и с машиной вашей тоже. - Так что...
- Vous allez bien, votre voiture aussi.
Так что, раз я в порядке, то и с Вами всё будет хорошо.
Donc tant que je vais bien, vous n'avez pas à vous en faire.
и это чудо что с вами всё в порядке.
Vous savez, quelque fois ces choses arrivent.
И он сказал, что с вами и плодом всё в порядке?
Et que vous et le foetus alliez bien.
Я почти уверен, Софи, что физически с вами все в порядке.
Je suis presque sûr que tu n'as aucune maladie.
Моей работой является забота о том, что с вами все будет в порядке.
On m'a dit que mon boulot est de m'assurer que vous allez bien.
Ну что, с вами все в порядке?
J'ai pas assuré, tout va bien? ( Je vais chercher ma maman )
Главное, что с вами обоими всё в порядке.
L'important, c'est que vous alliez bien.
Я надеюсь, что с вами будет все в порядке. и у вас все хорошо сложится в жизни.
J'espère que ça va et que la vie n'est pas trop... difficile.
о господи я знала, что Челси это проблема о милая ок позвони мне очень приятно с вами познакомится надеюсь, с ней все в порядке пока, Рик Спрингфилд пока, ребята мм не хочешь подняться ко мне и послушать записи?
Encore la faute à cette Chelsea... Chérie, je... Appelle-moi.
Он должен знать, что с вами всё в порядке.
Il doit savoir que vous allez bien.
Что, простите? С вами всё в порядке.
Oh, vous allez bien.
- Вы уверены, что с вами все будет в порядке?
Ça va aller?
Вы уверены, что с вами всё в порядке?
Vous êtes sûr que tout va bien?
Я так рад, что с вами все в порядке.
Heureux de vous voir.
И я очень рад, что с вами всё в порядке.
Je suis heureux que vous alliez bien tous les deux.
Мне сказали, что вы здесь. С вами всё в порядке?
- Ils m'ont dit où vous trouver.
Послушайте, что бы это не было, мы все здесь, и с вами всё в порядке.
Quoi que ça ait pu être, nous sommes tous là, et vous allez bien.
Линкольн, я не знаю, что произошло. Я вышла посмотреть, всё ли с вами в порядке И кто-то должно быть поработал ножом или что-то в этом роде.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, je suis venue voir et quelqu'un les a lacérés.