Что ты знаешь об этом translate French
520 parallel translation
Да что ты знаешь об этом?
Qu'est-ce que t'y connais?
Что ты знаешь об этом?
Maintenant, vous savez quelque chose à ce sujet.
- Что ты знаешь об этом, Мэри Уоррен?
- Que sais-tu de cette niaiserie?
Итак, что ты знаешь об этом Джеке?
Dis-moi, que sais-tu de ce Jack?
Что ты знаешь об этом?
Qu'en sais-tu?
Что ты знаешь об этом месте?
Que sais-tu de ce lieu?
Что ты знаешь об этом парне?
C'est quoi, ce mec?
- Что ты знаешь об этом?
- Qu'est-ce que tu sais de tout ça?
Ты что нибудь знаешь об этом?
Ça vous dit quelque chose?
- Что ты об этом знаешь?
Que savez-vous?
Но я уверена, ты знаешь, что если ты нас предашь когда-нибудь твой отец первым услышит об этом и первым заплатит за это.
Mais vous savez que si vous êtes tentée de nous trahir, votre père sera le premier à le savoir et à payer.
— Что ты знаешь об этом? — О чем?
Qu'est-ce que vous savez de tout ça?
А ты знаешь что-нибудь об этом?
Toi, t'as déjà prospecté?
Ты же знаешь, что я не могу говорить об этом по телефону.
Ce sont vraiment des enfantillages.
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Vous êtes au courant?
Ты знаешь, что я не об этом.
- Je parle d'autre chose.
Что ты об этом знаешь!
Qu'en sais-tu?
Поклянись, что ты об этом не знаешь.
Jure-moi que tu ne sais rien.
Да что ты об этом знаешь?
! Qu'est-ce que tu en sais?
Ты, похоже, что-то знаешь об этом.
Vous en savez un bout, non?
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Tu connaissais?
Майк, ты что-нибудь знаешь об этом Вин-Дин-Допе?
Qu'est-ce que vous savez de Vin Drin Dop?
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Tu es au courant?
Мама, ты что-нибудь об этом знаешь?
Vous êtes au courant?
- Ты знаешь об этом что-то? - Немного.
Ca te dit quelque chose?
Да что ты вообще об этом знаешь?
- Qu'est-ce que t'en sais, d'abord?
Если я что-то на этом свете ненавижу, так это незапертые личные ящики! Ты знаешь об этом, верно?
S'il y a une chose au monde que je déteste, c'est bien une cantine pas fermée!
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Tu as une idée?
И воскресный свитер, об этом тоже говорила. Она сказала... она сказала, что рукава надо сделать подлинней. Ты знаешь, твоя мать.. сильно беспокоилась о тебе незадолго до смерти.
Ah oui, pour le chandail des dimanches fallait rallonger les manches elle s'inquiétait que je saurais pas veiller sur toi...
- Да? Да что ты об этом знаешь, Гаррис!
Et à quoi vois-tu ça, Harris?
Что ты вообще знаешь об этом мире? Мир, чувак.
Qu'est-ce que vous connaissez?
Ты же знаешь, что Сэл платит тебе, Муки. Вот почему тебе стоит делать свою работу. Ты об этом вообще думал когда-нибудь?
Sal te paie, tu dois travailler.
- Что ты об этом знаешь?
- Qu'est-ce que tu y connais, toi?
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Pendant que j'y pense, Jim, allez à terre, présentez mes compliments à M. Silver et dites-lui poliment d'être à bord au canon du soir.
- Ты что-нибудь знаешь об этом?
- Que savez-vous à ce sujet?
Ты что-нибудь об этом знаешь
Tu sais quelque chose là-dessus?
- Ты что-нибудь знаешь об этом негре?
- Tu sais quelque chose sur ce nègre?
Что ты об этом знаешь?
Tu ne sais rien.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Je crois que tu m'aimes, mais que tu le sais pas encore.
Да что ты об этом знаешь?
Qu'est-ce que t'y connais?
Ты об этом знаешь? Ты, вообще, что несёшь?
Je voulais que tu le saches.
Когда ты близок к чему-то... ты чувствуешь, что знаешь правду об этом.
Quand on en est proche, on connaît la vérité des choses.
И когда популярные журналы пишут об этом... Ты знаешь, что в них не будет правды. У них очень извращённая точка зрения на это.
Quand People Magazine fait un article, on sait qu'il ne montrera qu'une vérité distordue.
Я спросил, знаешь ли ты что-нибудь об этом, а не ты ли это сделал.
Je t'ai seulement demandé si tu savais quelque chose.
- Да что ты об этом знаешь?
- Qu'est-ce que tu en sais?
- Ты уверен, что ничего об этом не знаешь?
- Vous ne savez vraiment rien?
Что ты об этом знаешь?
Que sais-tu là-dessus?
Кандас, если ты знаешь что-нибудь, тебе лучше сказать мне об этом.
Si tu sais quelque chose, dis-le.
Брйан, ты что нибудь знаешь об этом?
Tu as quelque chose à voir dans tout ça?
Ты что-нибудь знаешь об этом, Фрэнк? Нет.
- Tu as des infos là-dessus, Frank?