Что у нас ничего нет translate French
147 parallel translation
Но я клянусь, что у нас ничего нет!
Je vous jure qu'on a rien du tout.
Потому что у нас ничего нет на Олсона - даже ордер на обыск получить не можем.
- On n'a rien sur Olson pour pouvoir demander un mandat et fouiller chez lui.
Я начал делать... некоторые выводы в уме и понял, что у нас ничего нет.
J'ai tenté une récapitulation dans ma tête. On n'avait rien.
Я знал, что надо действовать быстро, и знал, что у нас ничего нет.
Il fallait agir vite et on n'avait rien.
Кинг знает, что у нас ничего нет.
Il sait qu'on a rien.
Так что у нас ничего нет. Погоди.
- Donc on a rien.
Скажи им, что у нас ничего нет.
- Non, Terry. Terry, Tu dois...
Я знаю, ты думаешь, что у нас ничего нет, кроме лжи. Но помимо всей этой лжи всегда было кое-что реальное.
Pour toi, notre couple n'était que mensonges... mais sous tous ces mensonges, il y avait toujours quelque chose de vrai.
Пока что у нас ничего нет.
On n'a rien encore.
Я говорю, что у нас ничего нет.
Je n'ai rien, je vous l'ai dit.
Я уверена, что у нас нет ничего похожего в наличии.
Nous n'en avons pas en stock.
Вы же знаете, что у нас нет ничего.
Vous savez nous ne devons rien.
У нас нет ничего, что могло бы справиться с чем-нибудь подобным.
- Rien ne supportera ce poids.
У нас нет ничего, что могло быть кому-нибудь нужно! Тише, тише.
Calmez-vous.
У нас нет ничего такого, что могло бы кому-то понадобиться. У вас есть эта планета и ее стратегическая позиция.
Vous avez cette planète et son emplacement stratégique.
У нас нет ничего, что по праву должно быть у добропорядочных членов общества!
Rien de ce que des membres sensés de la société réclament de droit!
Она была очень красива, а нас заводило, что у неё под юбкой ничего нет.
Ça nous troublait de savoir qu'elle était nue sous sa jupe. C'est rigolo.
Мы навели справки на пассажиров корабля и у нас создалось впечатление, что у них нет ничего общего, за исключением одной вещи :
Il s'agirait simplement d'un groupe de personnes ayant un seul point commun :
Вся наша дружба основана на том, что у нас нет ничего общего.
Notre différence est la base de notre amitié.
У нас нет ничего, что мы можем продать им сейчас.
On n'a rien à leur vendre.
А что мы можем сделать? У нас на него ничего нет.
- On n'a rien contre lui.
У нас нет ничего, что нужно им.
On ne peut rien leur offrir.
Я опоздала, потому что пришлось идти в магазин и покупать арахисовое масло,... потому что кроме этого вонючего тунца у нас ничего нет!
Je suis allée acheter du beurre de cacahuètes, parce qu'on n'avait que du thon pourri!
У них автоматы. У нас нет ничего, что может их остановить.
Ils ont des armes automatiques.
Она сказаа, что у нас нет ничего общего.
D'après elle, on n'a rien en commun.
Но мам, в этой пещере нет выхода, а у нас нет ничего, что можно было бы съесть.
Mais il n'y a pas de sortie et il n'y a rien à manger dans cette cave.
Но я клянусь, если вы скажете это кому-нибудь, я буду отрицать, отрицать, и отрицать. Но вот что... у нас нет ничего подобного в Диллоне.
Je jure que si vous le répétez à quelqu'un, je le nierais jusqu'au bout, mais le fait est qu'on a rien qui s'y rapproche à Dillon.
Нет ничего плохого в том, что у нас будет китайская еда на День Благодарения.
- Tous les autres magasins sont fermés. { \ pos ( 192,220 ) } Il n'y a rien de mal à manger chinois pour Thanksgiving.
Каждый раз, как я говорил ей. что у нас нет ничего нового, я видел, как частица её умирает.
Je la voyais dépérir un peu plus à chaque annonce négative.
- Валяй. Нет ничего хуже того, что у нас тут сейчас творится.
De toute façon, ce sera pas pire.
Что же, кроме того, что он нам солгал, что не знает жертву, у нас на него ничего нет.
Mis à part le fait qu'il nous a menti en niant connaître la victime, on n'a rien contre lui.
Он всё отрицает. Заявляет, что у нас на него ничего нет.
Il prétend qu'on n'a aucune preuve contre lui.
Пропустили самое начало, ничего важного... пару тацев или что-то в этом роде. Нет. Хелен у нас очень опытный зритель.
Helen est une spectatrice rebelle.
Единственное, что мы можем сделать, это убрать солнце из центра. А то, что у нас в центре теперь ничего нет, разбивает мне сердце, Аспасий.
Je veux dire, la seule chose que nous pourrions faire c'est... déplacer le Soleil de son centre et donc... ne pas avoir de centre.
Мы можем только порадоваться, что у нас нет ничего такого.
On peut se réjouir que ce soit pas ça.
Я не виноват что у нас нет ничего общего.
Pas ma faute, si on n'a rien en commun.
Я хочу сказать, что тут нет ничего удивительного, но, знаешь, у нас тут много секретов.
Ce n'est pas étonnant, on a beaucoup de secrets ici.
- Потому что у нас нет ничего общего.
- On a rien en commun.
И я сказал ей, что у нас с тобой ничего нет.
Donc je lui ai dis que toi et moi, c'était terminé.
У нас нет ничего чтобы доказать, что он был с Джастином той ночью.
On a rien qui le rattache à Justin.
Весь отдел знает, что она лжет, но у нас ничего нет на неё.
- On sait tous qu'elle ment mais on n'a rien : pas de preuve, pas de témoin.
У них ничего на нас нет, так что успокойся. Держи свой тупой рот на замке.
Le miroir, c'est pas pour qu'on s'admire alors ferme ta gueule.
Нет, потому что и раньше у нас ничего не получалось.
- C'était pas comme ça, avant! Ça marchait pas.
Должно быть, потому что у нас нет ничего другого, что связывало бы Кароль Хилкрофт и Дарио Гонзалеса.
Ce doit être ça, car on n'a rien d'autre qui lie Carole Hillcroft à Dario Gonzales.
Кэри, у нас нет ничего общего... потому что ты и я из разных миров.
Je veux savoir. Vas-y.
Послушайте, у нас нет ничего, что бы мы еще не решили.
On a pas encore tout réglé, d'accord?
А ты думала, что у нас нет ничего общего.
Je suis d'accord.
- Потому что у нас с ней и так ничего нет. - А.
On n'est pas ensemble.
Значит, что... получается у нас вообще ничего нет?
Vous dites donc qu'il n'y a rien.
Если только вы не собираетесь арестовать этого идиота "Дримвивера" за то, что он изменял своей невесте, что, кстати, уголовно не наказуемо, у нас на него ничего нет.
À moins d'arrêter ce crétin de Dreamweaver pour tromper sa fiancée, ce qui n'est pas un crime, je le rappelle, on n'a rien.
Что ж, у нас нет ничего, что связывало бы Кевина Скотта с этим ядом или смертью нашего неизвестного.
On n'a rien qui relie Kevin Scott au poison, ou à la mort de notre inconnu.