Что я думаю о тебе translate French
181 parallel translation
Да, Пепи, ты знаешь, что я думаю о тебе. - Да, шеф.
Et Pepi, tu sais ce que je pense de toi.
Какая разница, что я думаю о тебе?
Ce que je pense de toi est-il important?
- Ты знаешь, что я думаю о тебе?
- Vous savez ce que je pense?
Вот что я думаю о тебе... и твоей лотерее.
Voilà ce que je pense de toi et de tes billets!
Даже не смей спрашивать, что я думаю о тебе.
Ne me demande surtout pas ce que je pense de toi maintenant.
А знаешь что я думаю о тебе?
Et toi, tu sais quoi?
Что я думаю о тебе в качестве замены Барбаросе.
Ce que je pense de toi comme remplaçant de Barbarossa.
Ты знаешь, что я думаю о тебе.
Tu sais ce que je pense de toi.
Ты знаешь, что я думаю о тебе и о твоих вонючих фресках?
Sais-tu ce que toi et tes foutues fresques m'inspirez?
Ты просто посмотри на небо и сразу поймешь, что я думаю о тебе.
Il suffira que tu regardes un point fixe dans le ciel et tu sauras que je pense a toi.
Я думаю, что тебе следует поговорить о нём с психиатром и проконсультироваться с адвокатом о твоих правах как законной супруги.
A mon avis, va consulter un docteur. Et un avocat. Tu sauras à quoi t'en tenir.
Послушай, думаю, я имею право сказать тебе хоть раз по совести, что думаю о твоей личной жизни.
J'ai le droit de te dire ce que je pense de ta vie privée.
Я знаю только то, что всё время думаю о тебе.
Je sais juste que je n'arrête pas de penser à toi.
Вот что я о тебе думаю.
Et je crois que c'est la même chose pour toi.
Не думаю, что я должна тебе это объяснять, потому что ты, вероятно, узнала о наших чувствах раньше нас самих.
Je n'ai pas tellement envie de t'expliquer parce que tu savais ce qu'on ressentait avant nous.
Я всё ещё думаю о тебе и проклинаю себя за то, что я такая дура.
Je pense à toi et je m'accuse d'être stupide.
Я даже не собираюсь говорить, что я о тебе думаю.
Je ne te dis même pas ce que je pense de toi.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь... -... а я окажусь - полным идиотом?
Est-ce que c'est encore un plan où tu romps avec un mec... je te dis ce que j'en pense, le lendemain tu te remets avec... et j'ai l'air d'un con?
Я могу дать тебе много здоровых детей, если тебе это важно. Но, честно, я думаю, что ты беспокоишься о себе.
Je peux vous donner de nombreux enfants en bonne santé, mais je crois que vous allez un peu vite.
Я думаю это действительно просто думать о себе как о неудачнике... потому что тогда тебе не важно нравишься ли ты людям или нет.
Quand tu te prends pour un loser, tu te fiches de savoir si on t'apprécie.
Впрочем, какая тебе вообще разница что я о тебе думаю, а?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
Что я о тебе много думаю.
J'ai énormément pensé à toi.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Quand quelque chose me fait marrer, j'ai toujours envie de t'appeler.
Бросила меня, когда поняла, что я думаю только о тебе.
Parce qu'elle a compris queje t'avais dans la peau.
То есть, всё, что ты говорила... что я не уделяю тебе достаточно внимания... что я думаю только о своих нуждах.
Je veux dire, toutes les choses que tu as dites, Que je ne te donnais pas assé d'affection Que je ne me préocuppais que de mes propres besoins.
Очевидно, что тебе наплевать, что я думаю о твоём Чудо-Мальчике, так какая разница, что я думаю о твоём Бэт-мобиле?
Qu'est ce que ça peut faire ce que je pense de ta Bat Mobile?
Я хотела сказать, что думаю о тебе
Je voulais simplement te dire que je pensais à toi.
Я думаю о том, как бы сказать тебе что-нибудь умное, но я так нервничаю, что ничего не приходит на ум.
Et j'essaie de trouver un truc intelligent à dire, mais je suis si nerveux que je ne sais pas quoi dire.
Всё, что я думаю о тебе, я в значительной степени стянула вместе через неубедительные предположения.
Tout ce que je pense de toi.
Ну, я должна заботиться о тебе, и я не думаю, что твой папа захотел бы, чтобы ты болталась в студенческом баре всю ночь.
Je suis supposée m'occuper de toi et je ne crois pas que ton père Voudrait que tu traînes dans un bar toute la nuit.
Я думаю, что мне понравится заботиться о тебе.
Je crois que je vais aimer m'occuper de toi.
Считаешь, что я, одеваясь, думаю о тебе?
Je pense pas à toi quand je m'habille, le matin.
Я хочу, чтобы ты слышала, что слышу я, когда думаю о тебе.
Tu dois entendre ce que j'entends quand je pense à toi.
И я думаю о Тебе всю ночь, потому что Ты - моя помощь.
" Je passe des heures à Te prier car Tu as été mon aide.
Я думаю, что я знаю о той боли, которую причинил тебе.
Je me rends compte du mal que je t'ai fait.
Если мне кажется, что я вот-вот сдамся... когда я вижу, как Земля страдает, я думаю о тебе и о том, что ты сделал для Земли.
Quand je pense à abandonner, quand je vois que la Terre souffre, je pense à vous et à tout ce que vous avez fait pour elle.
А теперь я сижу и думаю о том, что должна была тебе сказать, но не сказала.
Et maintenant, je suis assise entrain de penset à tout ce que je ne t'ai pas dit, ce que j'aurais du te dire.
Я не думаю, что тебе стоит о ком-нибудь волноваться.
Je ne crois pas que tu doives t'en inquiéter.
Слушай, я говорю тебе это только потому, что я забочусь о тебе. И я думаю... что ты нуждаешься в помощи.
Ecoute, je dis ça seulement parce que je tiens à toi, mais je pense que tu devrais aller suivre un traitement.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
En jetant mon dévolu sur quelqu'un d'inaccessible, je ne risque pas d'être blessée par qui que ce soit.
Я все время о тебе думаю. Только о тебе. И я не знаю, что делать...
Je ne fais que penser à toi et je ne sais plus quoi faire.
Посылаю тебе фото, которое обещал, что бы ты знал, что я всегда думаю о тебе.
Je t'envoie tout ce que j'ai de toi pour que tu te souviennes toujours de moi
Я все время о тебе думаю. Только о тебе! И я не знаю, что делать!
Je ne fais que penser à toi et je ne sais plus quoi faire.
Я собираюсь что-то сделать, а в итоге ловлю себя на том, что всё время думаю о тебе.
Parfois j'essaie de faire quelque chose, et j'en viens à la conclusion que je ne fais que penser à toi.
Ладно, я могу сказать тебе, что я думаю о Шарлотт?
Ok, je vais te dire ce que je pense de Charlotte
Я всё еще думаю, что тебе просто необходимо некоторое время, чтобы собраться с духом и рассказать мне о чём-то...
Je continu de croire que tu as besoin de temps pour me dire ce qu'il y a, quoi que se soit...
Я думаю, что тоже самое о тебе подумала Руссо, Саид.
C'est pas ce que Rousseau a pensé de toi la première fois, Sayid.
Я вижу только тебя, думаю только о том, что на тебе надето, о чем ты думаешь, что выражает твое лицо, когда ты кончаешь.
Tout ce que je vois, c'est toi, tout ce à quoi je pense c'est ce que tu portes, ce que tu penses, ou comment est ton visage quand tu jouis.
Снеговик, думаю, что обмен подарками Секретного Родни имел огромный успех и я не забыл о тебе!
Bonhomme de neige, les cadeaux anonymes de Rodney ont eu un vif succès. Et, tu n'es pas en reste.
Я лишь... думаю, что мило с его стороны заботится о тебе и я хочу, чтобы он чувствовал свое участие в процессе принятия решений.
Mais... je trouve ça mignon qu'il s'inquiète pour toi et je veux qu'il sente qu'il a sa place dans la prise de décisions.
А во вторых, я думаю тебе следует узнать кое что о том какой я на самом деле итак, слушай я не такой как все нормальные люди
Deuxièmement, je pense qu'il est temps que tu connaisses le vrai moi, alors on y va Je ne suis pas comme les gens normaux.