Что я хочу быть с тобой translate French
119 parallel translation
А я говорю тебе, что... что я хочу быть с тобой...
Et moi, je te dis... que je veux être avec toi...
Потому что я хочу быть с тобой.
Parce que... je veux être avec toi.
Потому что я хочу быть с тобой, я люблю тебя.
Je veux être avec toi car je t'aime. - Ah oui?
Все, что я знаю, что я хочу быть с тобой.
Je veux passer tout mon temps avec toi.
Я решила, что колледж подождет, все что я знаю, это что я хочу быть с тобой.
J'irai en fac après, je veux rester avec toi.
Слушай, как я могу убедить тебя, что я хочу быть с тобой?
Comment je peux te convaincre que je veux être avec toi?
Ну, вчера ночью ты убежала слишком быстро. Все, что я хочу сказать тебе - это то, что я хочу быть с тобой...
Tu es partie si vite hier soir, tout ce que je voulais te dire c'est que je veux être avec toi...
Все, что я хочу сказать тебе - это то, что я хочу быть с тобой...
Tout ce que je voulais te dire c'est que je veux être avec toi.
- Потому что я хочу быть с тобой.
- Pour être avec toi.
Больше всего на свете я хочу быть с тобой, но не думаю, что смогу.
J'ai envie d'être avec toi, mais je ne crois pas en être capable.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Вот ты о чем, все что угодно за оценку? Что случилось с тобой? Не хочу тебя беспокоить, но мистер Бродерик считает, что я могу быть хорошим актером, и поэтому я играю.
M. Taylor est à une conférence à Seattle donc vous êtes coincés avec moi de nouveau.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Je manquais déjà de rien, et je manque encore de rien... Ce que je voulais, c'était être avec toi.
Потому что я правда хочу быть с тобой.
Parce que je veux vraiment être avec toi.
В жизни, я думал, что ты у меня настоящая, но это не так. Я бы предпочел тебя настоящую... а не такую, какая ты в фильмах. Я не хочу быть с тобой.
Quand je suis avec toi dans la réalité, je crois que c'est la vraie, mais c'est la vraie de maintenant, pas la vraie des films, et je veux pas de toi!
И потом, когда мы это сделали... и я все еще хотел разговаривать с тобой, я понял, что хочу быть с тобой всегда.
Et puis, après qu'on en ait fait... et que je voulais encore te parler... j'ai su que je voudrais être avec toi pour toujours.
Я не осознавал, насколько сильно хочу быть с тобой, пока не начал думать, что ты спала с Тоддом.
Je n'avais jamais réalisé à quel point je te voulais jusqu'à Ce que je crois que tu couches avec Todd.
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
Je veux être auprès de toi pour le restant de mes jours, et tout ça, les palpitations, les colères, les peines, le bonheur, les peurs...
Я вчера сказал, что ты найдёшь своё место в жизни я хочу быть рядом с тобой.
Tu te souviens qu'hier je t'ai dit de trouver ta place dans le monde?
А хочу быть с тобой каждую минуту. Так что всё, я пошёл.
Pour passer chaque minute avec toi, faut que je parte.
Я сказал, что... Хочу быть с тобой, свадьба, дети.
Je t'ai dit que je voulais t'épouser et avoir plein d'enfants.
Знаю, что не должен. Но я ничего не могу поделать. Я хочу быть с тобой!
{ \ pos ( 192,230 ) } Je ne peux m'en empêcher, je veux être avec toi!
Я же говорил, что хочу быть с тобой, и на работе, и всегда.
Je te l'ai dit, je voulais qu'on soit ensemble au bureau, toujours.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si se marier, c'est se lier pour l'éternité, je voulais m'assurer... qu'où que tu sois... ou moi... je serai toujours avec toi.
Я не хочу быть просто другом. Я хочу делать с тобой то, что я не хочу делать с друзьями.
J'ai envie de te faire des choses que je ferais pas à mes amis.
Дело в том, Венди, я считаю что ты классная, я знаю что по сравнению с тобой я слабак и ничтожество, но я хочу быть твоим другом, потому что у меня не так много друзей, как у тебя.
Le truc, Wendy... Je te trouve vraiment géniale. Et je sais que je ne suis qu'un faible pour toi, mais...
Я хочу быть в контакте с тобой потому-что у нас есть...
Je voudrais rester en contact avec vous, parce qu'on a un...
Потому что я знаю, что бы там ни было, я хочу быть с тобой.
Peu importe ce qui arrive, je veux être avec toi.
Я не хочу продолжать юлить, так что позволь быть откровенным с тобой.
Je ne veux plus esquiver. Je vais être direct.
- нет! Нет, я сказал ей, что хочу быть с тобой, Только ты...
Non, je lui ai dit que je voulais être avec toi, rien que toi.
Потому что я хочу быть только с тобой это хорошо
Je veux être avec toi. C'est pas grave.
Да потому что я не хочу быть на одной фотографии с тобой. Ее же испортят. Не испортят.
Ca n'arrivera qu'une fois dans ta vie.
Если тебе надо будет забрать кольцо обратно и продать его, чтобы ты мог использовать деньги для поисков этой собаки, со мной все будет хорошо, потому что я просто хочу быть с тобой.
Et tu sais quoi, si tu dois reprendre cette bague, et la vendre pour utiliser l'argent pour trouver ce Dog, je suis d'accord, - car je veux juste être avec toi.
Первое, это то, что я люблю тебя, и я скучаю по тебе, и я хочу быть с тобой.
La première, c'est que je t'aime, que tu me manques et que je veux être avec toi.
Я просто хочу быть с тобой, потому что не хочу тебя терять.
Mais je dois te voir. Je veux pas te perdre.
Я хочу быть с тобой, Потому что ты мне нравишься.
J'ai voulu vous revoir parce que je vous aime bien.
Я хочу узнать, как это : быть под кайфом от тебя занимаясь с тобой любовью. Это последнее, что я сделаю человеком.
Que ton sang me fasse planer... en te faisant l'amour. je veux la partie de sexe la plus folle qu'un humain puisse avoir.
Я просто хочу тебе сказать, что я хочу быть рядом с тобой.
Ce que j'essaie de dire, c'est que je veux être avec toi.
- Потому что я хочу быть с тобой.
- Je veux vivre avec toi.
И я не хочу быть с тобой, когда мне позвонят и скажут, что он кого-то ранил или убил.
Parce qu'on a baisé. Je ne veux pas être avec toi quand j'apprendrai qu'il a blessé quelqu'un d'autre.
Эми, я люблю твою семью, и я хочу быть частью твоей семьи, также как и хочу, чтобы ты была частью моей семьи, потому что, надеюсь, однажды и мы с тобой станем семьей.
J'aime ta famille, je veux en faire partie, et que tu fasses partie de la mienne. Un jour, j'espère qu'on en sera une.
Я просто хочу быть уверена, что с тобой все в порядке.
Je voulais simplement m'assurer que tout va bien.
Морган, я только что сказал, что хочу быть с тобой.
Je dis juste que je veux être avec toi.
Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как..
Je veux être sûre de ne pas t'utiliser pour ça. Je ne veux pas être la seule à parler et à me sentir bien, et je ne veux pas te traiter comme un...
Я просто не хочу быть рядом с тобой, я чувствую, что ты готов, бля, засудить меня за то что я дышу громко или типа того Чтож, прекрасно, что ты сказал что думаешь.
Encore un verre de plus et je pourrais vraiment craqu sur toi! Quoi d'autre!
Правда. Слушай, я не хочу расстраивать тебя, но я думаю что что-то должно случится с тобой вытащит тебя из зоны комфорта может быть смешает ее немного
- Sans vouloir paraître trop spirituel... je crois que c'est le destin.
Нам придется трудиться каждый день, но я согласен, потому что хочу быть с тобой.
On devra se battre au quotidien, mais je le ferai pour toi.
И поэтому я хочу быть честен с тобой, потому что я... думаю, ситуация немного запуталась.
Super. Et c'est pour ça que je veux être franc avec toi, Je pense qu'il y a quelques noeuds entre nous.
Я знаю многое произошло между нами и я понимаю, что если я хочу, чтобы ты была честна со мной, значит мне нужно быть честной с тобой.
Je sais que beaucoup de choses se sont produites entre nous et je réalise que si j'attends de toi que tu sois honnête envers moi, alors j'ai besoin d'être honnête avec toi.
Не потому, что я не хочу быть с тобой.
- Pourtant, j'ai envie d'être avec toi.
Я хочу, чтобы ты знала, что я намерена быть рядом с тобой. Какая бы помощь тебе не понадобилась.
Je veux que vous sachiez... que j'ai l'intention d'être là pour vous... quelle que soit l'aide dont vous avez besoin.