Чтобы ты сделала translate French
713 parallel translation
Поторопись. Я хочу чтобы ты сделала несколько звонков.
Allez, je veux que vous passiez des appels.
Я хочу, чтобы ты сделала еще одну вещь.
Je veux que tu m'aides encore.
- Чтобы ты сделала с миллионом баксом, Черил Энн?
Qu'est-ce que tu ferais avec un million, Cheryl Ann?
Мам, а чтобы ты сделала, если бы папа был женат, когда вы познакомились.
Et s'il avait été marié quand tu l'as connu?
И тут ты слышишь то, что они хотят чтобы ты сделала.
Jusqu'à ce qu'ils nous disent ce qu'ils attendent de nous.
- Элейн, я хочу, чтобы ты сделала мне одолжение.
- Elaine, rends-moi un service.
Это - то что они хотят, чтобы ты сделала. - Нет, они не хотят!
- C'est pas vrai.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Je suis si fier de toi.
Мне нужно, чтобы ты сделала это!
Il le faut.
Я не хочу, чтобы ты сделала что-то противное твоей натуре потому что ты очень, очень дорога мне.
Je refuse que tu fasses une chose en désaccord avec ta personnalité. Parce que je tiens énormément à toi.
Дорогая, ты не должна её так ругать. Она сделала всё, чтобы сохранить Тару.
N'oublie pas... qu'elle nous a assuré Tara pour toujours.
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Qu'est-ce que tu veux?
Что я сделала, чтобы ты мучил меня так?
- On sera malheureux. - Tant pis. Déchire ton billet d'avion.
Но если бы с тобой произошел несчастный случай, и ты истекал кровью я бы сделала все, чтобы остановить кровь, даже если б это было жестоко.
Mais si on se coupe, et qu'on saigne... Il faut tout faire pour arrêter l'hémorragie, même si c'est cruel.
Михо. Почему ты ничего не сделала, чтобы понизить жар?
Il fallait faire quelque chose, il fallait le soigner.
Так что я хочу, чтобы ты сделала это прямо сейчас.
Alors faites-le tout de suite.
По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты.
Au moins, j'ai tenté quelque chose, contrairement à toi. STEVEN :
Ты не сделала ничего, Чтобы понравится мне...
Et tu n'as rien fait pour chercher à me plaire
Оператор - Джозеф Байрок. [Женский голос :] Ты хочешь, чтобы я сделала аборт?
Nous savons de quoi tu veux parler.
Ты сделала из меня бога, чтобы восторжествовать надо мной.
Tu as fait de moi un dieu seulement pour triompher de moi.
Во первых, я хотел посмотреть, правильно ли ты сделала... бросив меня, чтобы стать актрисой.
Pour savoir si tu as eu raison de me quitter pour être actrice...
Ты специально это сделала чтобы выставить меня дурой.
Tu t'es mise contre moi par exprès!
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Une chose que tu vas faire pour moi.
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
J'aimerais que ce soit toi.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Qu'est-ce que tu attends?
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Je crois que tu veux que je le fasse.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Dis-moi ce que tu veux.
Подожди, хочу, чтобы ты кое-что сделала сначала.
Attends. Je veux que tu fasses quelque chose pour moi d'abord.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Tu as besoin de lui? Pas vraiment.
Она утверждает, что она сделала ее в суде и что ты видела, как она воткнула ее, в куклу, чтобы не потерять.
Vous l'auriez vue la faire ici, et y ficher... l'aiguille pour ne pas la perdre.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Comment tu as pu lui laisser faire une chose pareille, John?
Ага, свяжи меня. Я хочу чтобы ты меня немного побила... и сделала мне минет.
Tu m'attaches, tu me cognes un peu et tu me fais une pipe.
Ты собираешься со своими тупыми дружками? - Хочешь, чтобы я сделала заметки?
Tu sors avec tes crétins d'amis et je dois prendre des notes?
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Je n'en veux pas. J'en ferais quoi?
Что то, что я сделала, а ты нет чтобы снять проклятие..
Ce que j'ai fait que tu n'as pas fait... qui a levé la malédiction...
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Soutiens-moi, pour une fois! Mais en fait c'est ce que tu faisais, alors je reprends : Angel doit mourir.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
en te qualifiant de "normal", mais en te montrant... à quel point tes excentricités étaient merveilleuses. Tu sais...
Кимберли, если речь о том, чтобы постоять за себя, ты сделала это.
S'il s'agit de te faire respecter, tu l'as fait.
- Снайдер сказал, чтобы ты её сделала.
- Oui, Snyder a dit que tu allais le faire.
Я хочу тебя попросить кое о чём, но хочу, чтобы ты это сделала хорошо.
Je veux te demander un truc et que tu le fasses bien.
но я бы хотела, чтобы ты это сделала как можно медленнее. Хорошо?
- Je sais pas comment tu te sens, là, mais je voudrais que tu me fasses ça le plus lentement possible.
Слишком труслив, чтобы самому покончить со своим существованием. Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?
Trop lâche pour mettre fin à tes jours?
Это правда. Итак, что ты хочешь чтобы я сделала сейчас?
On ne vous a pas invitée pour parler d'Angel.
Что я хочу, это то, чтобы ты хоть раз сделала это сама.
Ce que je veux, c'est que tu te décides une bonne fois.
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Arrêtez. Allons, Lindsay, j'étais tellement content pour toi!
- Видишь ли, я сказал что ты желаешь работать в офисе главы сената но это в моем понимании. - Да, я сделала это. Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
On m'avait dit que... vous alliez parler au conseil de la majorité... mais je pensais que je parlerais à Brookline et Joyce... vu qu'ils travaillent pour moi.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Il t'a dit de ne pas la manipuler... ou juste de lui cacher qu'il t'en a donné l'ordre?
Так, Бриджи, на этот раз я хочу, чтобы ты все сделала правильно. Дело Агани.
Le verdict de l'affaire Aghani Heaney est rendu aujourd'hui.
- А как ты думаешь? Я пришла, чтобы помочь ему, но только сделала всё еще хуже.
Je suis venue l'aider et je n'ai fait que l'enfoncer.
Эй, не знаю на что ты намекаешь, но я сделала всё возможное, чтобы попасть туда
Je ne sais pas comment tu me vois, mais j'ai fait de mon mieux pour en arriver là.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Qu'attends-tu de moi?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87