Чудовищная translate French
72 parallel translation
У него чудовищная репутация.
Il a très mauvaise réputation.
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
La vérité, c'est que ces actes barbares sont le fait d'une poignée d'extrémistes. De criminels!
Я имею в виду, некоторая чудовищная форма бактерий?
Une monstrueuse bactérie? Des insectes?
Это такая уж чудовищная перспектива?
Est-ce une perspective si effrayante?
- Какая чудовищная потеря!
- Cela me brise le cœur!
Это самая чудовищная проблема наших дней.
Le petit personnel de nos jours...
Дьявольская, адская, порочная, продажная, отвратительная,.. чудовищная, ужасная шайка, распространяющая спиртное, убила его!
La maudite, infernale, vil, corrompu, inique, Blackhearted, des gangs weaselly qui est le commerce de l'alcool tué!
Глазам его предстает чудовищная картина.
Ses yeux aperçoivent une vision horrible
Поймите, это чудовищная ошибка!
Il y a eu une terrible erreur.
Есть чудовищная опасность в поисках блуждающих душ.
Il y a un prodigieux danger à traquer les esprits dissolus.
Чудовищная цифра, да?
C'est affreux à dire, non?
Это какая-то чудовищная шутка или розыгрыш.
Ou elle veut lui faire une affreuse blague...
Эта чудовищная потеря.
C'est une terrible perte.
Эта чудовищная правда и породила бремя нашей эпохи - нацизм.
En fait, notre véritable problème, c'est les nazis.
Чудовищная опухоль.
Une glande énorme.
Ух ты. Какая чудовищная ложь.
C'est tiré par les cheveux.
Наверное, авария была чудовищная.
Cet accident a dû être terrible!
Была чудовищная товарная демонстрация в Woodbury сегодня вечером, pulls a lot of the same demographic.
Il y a un spectacle de moto-cross à Woodbury.
Произошла чудовищная ошибка.
- Rosa, je te surveille. - C'est une terrible erreur.
Чудовищная ошибка.
Vous faites une terrible erreur.
По сведениям только что поступившим из аэропорта, там началась чудовищная мясорубка.
Les derniers mots venant de l'aéroport sont, 1 h 15, heure de Munich Le 6 septembre 1972 je cite :
Это чудовищная ответственность, но спасатель не может этого избежать.
C'est une dure responsabilité, mais vous aurez à faire ce choix en tant que nageur-secouriste.
Не спрашивай, откуда у нас эта чудовищная дезинформация, но мы думали, что ты - "Убийца с колодой таро".
Je ne te connaissais pas. Tu te souviens?
Какая-то в этом есть чудовищная несправедливость.
Quelque chose me semblait vraiment injuste.
... чудовищная бойня. БУРУНДИ
... d'un carnage indescriptible.
Все это — чудовищная ошибка.
Tout ça est une énorme erreur.
Это чудовищная ложь Гесса. и надеюсь она не повлияет на мое наказание.
Oui, eh bien... réfuter ces mensonges ne changera pas ma sentence, non?
- Просто чудовищная безвкусица!
- Qu'est-ce que c'est que cette chose? C'est grotesque!
Ох, Леонард, чудовищная ошибка.
Leonard, c'est une grosse erreur.
И всё же именно в то время зародилась моя чудовищная ревность.
Néanmoins, c'est à ce moment que ma terrible jalousie est née :
Весь мир живет на ископаемом топливе. Какая чудовищная глупость!
Le monde fonctionne à l'énergie fossile.
Чудовищная ошибка.
- Grave erreur.
И чудовищная пустота, когда вы один...
Ce vide terrible quand vous ne l'êtes pas?
Не, не поэзия, поэзия чудовищная.
Pas les poèmes, ils sont horribles.
Она удерживает меня от скатывания во всю ту херню, которую представляет из себя моя чудовищная мамаша.
Elle m'a empêchée d'être déçue par tout ce que ma mère représente.
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
Ce jeu dangereux auquel nous jouons, cette haine que l'on se jette à la figure, a fini par faire une victime.
Разве что только вы не захотите сообщить своим покровителям, что чудовищная утечка информации произошла по вине вашего собственного младшего брата.
A moins que vous ne vouliez dire à vos maîtres que votre plus grosse faille de sécurité est votre propre petit frère.
Исчезновение 20-летней давности, чудовищная гончая?
Une disparition vieille de 20 ans, un chien de chasse monstrueux?
Метро чудовищная... в смысле громадная компания.
Metro est une énorme [Rires] Je veux dire, une énorme société.
- Это явно какая-то чудовищная ошибка.
Bien, il y a évidemment eu une grave erreur.
Винсент, произошла чудовищная несправедливость.
Vincent, c'était une énorme injustice.
Это её чудовищная магия.
C'est de la magie... tordue et démoniaque.
Чудовищная авария.
Un terrible accident.
Эта чудовищная мучительная музыка!
Cette affreuse, musique agonisante! - C'est le morceau, Fry?
Случилась ужасная, чудовищная трагедия, но ничего подобного здесь больше не произойдёт.
C'est une chose terrible, inqualifiable qui est arrivée, mais plus rien de tel ne se reproduira ici.
Должно быть, штука чудовищная.
Ça doit être un monstre.
Дальние земли терроризирует чудовищная тварь.
Il y a une bête redoutable qui ravage un royaume lointain.
Вчера ночью у тебя была чудовищная лихорадка, тебе было-то жарко, то холодно, потом жарко и снова холодно.
Tu as eu une terrible fièvre hier soir, tu avais chaud, froid, encore chaud, froid.
- Какая чудовищная непристойность!
Quel manque de pudeur!
Все видят, какая это чудовищная ошибка.
Tout le monde dit pareil.
Из-за него чудовищная пробка.
Il a causé cet embouteillage.