Чужаками translate French
34 parallel translation
Они чувствуют себя чужаками в собственном мире, состояние, с которым я в некотором роде сталкивался.
Ils se considèrent étrangers parmi les leurs, un état d'esprit qui m'est quelque peu familier.
Потерять лицо перед чужаками...
Me faire perdre la face devant des étrangers!
Я не хочу быть грубым, капитан, но мы не хотим общаться с чужаками.
N'y voyez pas d'offense, mais nous évitons tout contact extérieur.
Может, нам прийдется сосуществовать с этими чужаками долгое время.
On risque de les avoir sur le dos un moment.
Ключ к контролю, осуществляемому чужаками, это генетические ярлыки.
La clé, ce sont les émetteurs génétiques.
Не уходи с чужаками, Байрон.
Byron.
А если вы будете схвачены чужаками и перед вами будет стоять выбор, умереть или предать нас что вы выберете?
si vous êtes capturé... et qu'on vous donne le choix entre nous trahir ou mourir... - que choisirez-vous?
С чужаками.
Avec les étrangers.
Ему нужно готовить себя к жертвоприношению, а не болтаться с чужаками.
Il devrait se préparer pour le Sacrifice. Et pas se préoccuper des Très Vieux.
Мне нельзя разговаривать с чужаками.
J'ai pas le droit de parler aux étrangers.
Понимаете, неделю назад, когда все вы были чужаками, а затем с вами случилось одно и тоже.
Il y a une semaine, vous étiez des étrangers. Puis, il vous est arrivé la même chose.
Если хочешь меня обвинить с наемными чужаками после истечения срока визы, то вперед.
Si vous voulez m'accuser d'avoir embaucher des étrangères après que leurs visas aient expiré, allez-y.
МакГи что-то сказал о том, что больше мы не имеем дела с чужаками.
McGee a mentionné ne plus ramener d'étrangers.
- Ты? Работаешь с чужаками?
- J'ai de nouveaux associés.
Работал с чужаками?
- Toi, avec des étrangers?
Когда мы приехали сюда, мы были чужаками - испанцами, каталонцами.
Nous étions des étrangers Quand nous sommes venus ici. Espagnols, Catalans.
Баттерс, коренные гавайцы не одобряют посещение церемоний чужаками.
Butters, les hawaiens de naissance n'approuvent pas que les étrangers viennent a leur cérémonie.
И у меня есть оперативники... люди, которых я обучаю, воспитываю, о которых я забочусь, те, кто теперь рассредоточен по всему этому зданию, а их рабочие места заняты чужаками.
Et j'ai des agents secrets à qui j'ai servi de mentor, développé, me souciait d'eux qui sont maintenant dispersés dans tout ce bâtiment et dans des lieux qui leurs sont étrangers.
Мы не смешивали свою кровь с чужаками.
Qu'on ne s'est pas reproduits en dehors de la lignée.
Я не хочу быть... похороненной чужаками.
Je ne veux pas être... tué face contre terre, enterré par des étrangers.
Ничего хорошего из этого не выйдет, особенно с чужаками, приезжающими сюда.
Avec d'autres personnes venant ici. Ça ne sera bon pour personne.
Этот город, эти люди... они заставляют остальных из нас чувствовать себя чужаками.
Cette ville, ces gens... ils veulent nous faire croire que nous ne sommes pas chez nous.
Она же уходит. Вдруг продаст задёшево, чтоб не иметь дело с чужаками?
Je me suis dit qu'elle me la vendrait pas cher... pour la garder dans la famille et tout ça.
Мы прошли так далеко не для того что бы быть съеденными ненормальными чужаками
On est pas arrivé si loin pour se faire bouffer par des insectes aliens mutants.
Если разрешить продлиться царству террора Хубилая, будет ещё больше лжи и мошенничества, пока мы не смешаемся в общем котле с лживыми чужаками и продажными чиновниками всех мастей.
Si Kubilai poursuit son règne de terreur, il y aura encore plus de mensonges et de duperies, avant que nous ne soyons noyés dans un creuset d'étrangers médisants et de malversations en tous genres.
Поэтому с чужаками не разговариваем.
Voilà pourquoi on ne parle pas aux étrangers.
Так они поступают с чужаками.
C'est ce qu'ils font aux gens recrutés à l'extérieur.
Американский изгой никогда не поймёт, так что можешь повторять всё, что Анатолий тебе скармливает, но тебе никогда не стать одним из нас, и ты уже должен был понять, что мы делаем с чужаками.
Un naufragé Américain ne comprendra jamais, donc tu peux répéter tous les mots dont Anatoly t'a nourri, mais tu ne seras jamais l'un des nôtres et tu devrais savoir maintenant ce que l'on fait aux étrangers.
Чужеземцы больше не будут для нас чужаками, оставленными в тени. вынужденными скитаться на задворках враждебного мира.
Nos visiteurs aliens ne seront plus considérés comme des étrangers, forcé à se cacher, à vivre en marge d'un monde hostile et inhospitalier.
Я запомнила, потому что они были единственными белыми чужаками.
Il a déposé Oswald devant le bureau de vote.
Слушайте, мы знаем, что вы обычно не имеете дел с чужаками, но, возможно, в наших силах помочь вам с этой небольшой проблемой.
Saison 2 Épisode 07 "Instinct" - Instinct Traduction :
Ты работал с чужаками?
Des étrangers?
Чего он с чужаками делал?
Impossible!
Мы очень долго были чужаками.
être éloigné.