Чужаком translate French
43 parallel translation
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Un monde nébuleux étrange s'offrait à moi. Je me sentais comme le premier homme à marcher sur une autre planète, un intrus dans ce jardin mystique des profondeurs.
Я стану чужаком на родине.
Je serai un étranger chez moi.
Но мне стало ясно, что многие китайцы считают меня чужаком. Потому только, что я маньчжур.
Et j'ai compris que pour bien des Chinois... j'étais un étranger... du seul fait que je suis mandchou.
Он назвал вас "чужаком".
Il vous a appelé "l'étranger".
К тому же, здорово сидеть среди незнакомых людей и чувствовать себя чужаком.
Et c'est sympa de se sentir anonyme.
Послушайте, когда я рос, я всегда был странным чужаком.
Comment ça, mon "attitude"? Ce que Larry Paul a dit aujourd'hui était pertinent.
Как же он может быть чужаком, если с сентября каждый день он проводит время в школе вместе с нами?
Alors qu'il est ici, parmi nous, depuis la rentrée.
Как он может быть чужаком, когда он с нами каждый день и пытается сделать наши жизни лучше?
Comment peut-il être un étranger, quand chaque jour il s'inquiète de notre bien-être?
Нет никакой опасности мне с чужаком сыграть,
Eh bien, je ne vois pas de danger A marchander avec un étranger
Не будь чужаком.
Ne devient pas un étranger.
Дэмпер всегда был чужаком.
Demper a toujours bâclé son boulot.
Так что если Субъект был чужаком, то он очень умен.
On sait tous à quel point les sujets inconnus ont besoin d'affirmer leur masculinité. Quand est-ce que le bureau a été impliqué dans ce dossier?
Я не считаю, что эти выборы были подстроены, просто американцы так говорили, сейчас я чувствую себя чужаком в собственной стране.
Je pense que les Américains ont parlé et je me sens étranger dans mon propre pays.
Оно делает тебя чужаком, только глядящим на мир снаружи.
Ca fait de vous un étranger, toujours de passage, en quête de compagnie.
Я видел его в вестибюле. Там он был просто чужаком как приезжий...
Je l'ai vu dans le hall et il n'avait rien à faire là.
Не подставляй сам свою голову. Так, все еще, как с чужаком.
Comme si j'étais un inconnu, alors que tu me connais.
А потом, когда они наконец-то раскрываются перед тобой, ты понимаешь, что провел все это время с чужаком.
Et quand ils se révèlent enfin à vous... vous voyez que vous avez passé tout ce temps avec un étranger.
Холлис, ты мой брат, и я люблю тебя, но если ты думаешь, что я могу быть только женой или домохозяйкой, то ты для меня станешь чужаком до конца жизни.
Hollis, tu es mon frère et je t'aime, mais si tu te permets de juger mes aptitudes en tant qu'épouse et mère, je te considérerai comme un étranger le restant de mes jours.
Понимаете, он парень, который проводит все свое время, ощущая себя аутсайдером, расценивая себя чужаком в агрессивной стране.
C'est un homme qui a passé tout ce temps à se sentir étranger, dans ce qu'il perçoit comme un pays étrange et agressif.
Ты не знаешь, каково быть чужаком.
Tu n'as pas senti peser la différence.
Лучшим напарником-чужаком.
Oui, pour un haole en tout cas.
Он был чужаком, как и вы.
Il venait d'ailleurs, comme vous.
Видимо, слишком тяжело жить под одной крышей с чужаком, который не говорит с тобой на твоем языке.
ça doit être très difficile de vivre avec un inconnu qui ne parle pas ta langue.
Я всегда остаюсь чужаком.
Quoi que je fasse, je suis toujours un étranger.
И возьмет фамилию Чень, он уже не будет чужаком. И не будет существовать проблемы кражи кун-фу.
Il s'appellera Chen et il ne sera plus un voleur.
Твоя мать обращается со мной как с хламом, как с чужаком.
Ta mère me traite comme une merde, comme un étranger.
Хорошо, доктор Свитс, будете нашим чужаком?
D'accord, Dr.Sweets, seriez-vous notre intrus?
Но кто будет следовать за чужаком против Эдварду, особенно, когда у него есть два любимых Принца-наследника трона, а затем его брат Ричард, и его сын Эдвард, тоже?
Mais qui suivrait un étranger plutôt qu'Edward, surtout quand il a deux princes adorés pour lui succéder sur le trône et ensuite son frère Richard et aussi son fils Edward?
Несмотря на то, что она отшила вас и переспала с чужаком?
Même si elle t'a manqué de respect et couché avec un étranger?
Ох и тяжко быть чужаком.
Être étranger...
Как с чужаком.
Comme une outsider.
Что делает его "чужаком".
Alors il était l'étranger.
"Бедный Робин с чужаком в заточеньи день-деньской..."
♪ Pauvre Robin et l'étrange profane ♪ Dans le cachot toute la journée
Вы с этим чужаком познакомились в "Райском уголке".
Toi et cet étranger êtes allés au Paradise Den.
Это он разговаривал с чужаком, не я.
C'est lui qui a fait rentrer l'étranger, pas moi.
Ты осматриваешься вокруг, но чувствуешь себя чужаком.
Tu regardes autour. Tu te sens encore étranger.
Забавный факт о новых людях и новой обстановке. Ты всегда будешь чужаком.
Lorsqu'on arrive dans un endroit nouveau, on est un étranger.
Сначала, тебя поймали на краже у своих, а теперь тебя ловят с этим чужаком.
D'abord, on t'a surpris à nous voler, maintenant, on te surprend à ramener une étrangère.
Я сказал, что если её муж увидит, как она болтает с этим чужаком... Не чужаком, ты сказал - военным!
J'ai dit que si le chef la voit parler avec un étranger... Pas un étranger, non! Tu as dit : "au militaire".
Он был первым... чужаком, которого избрали.
C'est le premier étranger à avoir été choisi.
Он был чужаком здесь.
Depuis toujours.
А когда наконец нашел ее... он был для нее чужаком.
Allez y.
Остался бы чужаком.
Je pourrais y passer cent ans de plus et n'être toujours qu'une ombre.