Чужбине translate French
15 parallel translation
"Иаков жил на чужбине со своим тестем Лаваном " Он хотел вернуться в родной Ханаан с женами Рахилью и Лией и детьми "
Jacob était à l'étranger avec Laban, son beau-père, et voulait revenir à Canaan avec ses femmes
Я соскучился по дому, не хотел, чтобы меня на чужбине похоронили.
J'avais le mal du pays, Je ne voulais pas mourir en terre étrangère.
Но не смог бы вернуться и умер бы на чужбине.
Mais je n'aurais plus pu revenir et j'aurais été enterré en terre étrangère.
Я тоскую по тебе на чужбине.
Seuls ceux qui te perdent t'aiment.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Qui n'a jamais connu l'exil... ignore ce qu'est, en captivité, le son d'une voix amie... et ne saurait comprendre la cause... de la bouffée d'émotion sur le point de se manifester.
Я не с могу жить на чужбине.
À l'étranger, on s'habitue à rien.
начало новой жизни... на чужбине...
Mais une nouvelle vie sur un rivage inconnu.
" Моя маленькая изгнанная птичка, горюющая на чужбине, далекие земли счастливы твоим присутствием, а я по тебе тоскую.
Petit oiseau exilé et malheureux Un pays étranger a le bonheur de t'avoir Rt moi je me languis de toi
Кусочек дома на чужбине.
Un vrai petit logis.
Мы встретили друг друга в одном месте на чужбине...
"C'est au-delà des mers..."
Я полагаю, члены комиссии вряд ли будут препятствовать на чужбине активному воплощению ваших планов.
N'étant pas de la région, je crois que ces hommes feront des commissaires moins susceptibles de faire entrave aux gens comme vous qui poursuivent activement leur fortune dans les collines.
- Прям не знаю чего-то Шур, живем вот мы с тобой на чужбине, среди фашистов.
Parfois, je réfléchis à nous deux. Nous vivons dans un pays étranger, au milieu de ces fascistes.
Я убеждён, что нам ни к чему искать на чужбине ни военной мощи, ни совета.
Nous ne devons pas chercher au-delà de nos frontières la puissance ou le bon conseil.
Она провела месяцы на чужбине, одетая, как туземка. Это - испытание и для мужского ума, что говорить о женском.
Elle a passé des mois à contre-courant, habillée comme si elle était devenue indigène, ça peut déclencher des choses étranges dans l'esprit d'un homme, sans parler de celui d'une femme.
Я провела жизнь на чужбине.
J'ai passé ma vie à l'étranger.