Чушью translate French
86 parallel translation
Этой чушью вам не испугать пассажиров.
Cela vous amuse tant d'effrayer les gens?
Что мне делать со всей этой чушью?
Qu'est-ce que vous voulez que je foute de ces saloperies?
Не слишком ли она сжимает голову, начиненную разной чушью?
C'est pas trop lourd à porter, ce gros sac plein de conneries?
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
J'ai fini par être dégoûté par l'humanité. Elle est dépourvue de curiosité intellectuelle pour ce qu'il y a derrière ce putain de merdier.
Напрасно я позволял тебе забивать голову сверхъестественной чушью.
J'aurais pas dû te parler de ces trucs surnaturels.
Я вам говорила : эти дипломы только забивают головы всякой чушью.
- Je l'ai dit. C'est louche, tous ces diplômes.
Полная чушь. Должно быть чушью.
Ce qui est forcément faux.
А я не считаю чушью то, что может стать важным открытием в науке!
Je ne pense pas que ce qui serait une découverte majeure pour la race humaine soit absurde!
Некоторые ниггеры, некоторые писаки, как Мартин Лютер Кинг... или гребаный Цезарь коми Чавез, забивают другим голову чушью.
Certains nègres, certains de leurs écrits sur Marthin Luther King... ou ce putain de Cesar commie Chavez, sont plus adaptés à leur tête.
Все эти разговоры о богах кажутся мне ничем иным, как суеверной чушью.
Tout ce discours religieux relève du domaine de la superstition.
- Реальность, перемешанная с иллюзией и полной чушью, с большими страшными парнями, неизвестно откуда взявшимися, и требующими немедленной психиатрической помощи.
Un mélange de réalité, d'illusions, et de conneries. Plus des gros malabars d'on ne sait où qui ont besoin d'aide psychiatrique.
Ты выросла со всей этой психологической чушью.
Tu as été élevée avec ce jargon de psy.
Спасибо, космический посланец, но пора кончать с этой космической чушью и мы можем произвести вскрытие!
- C'est pas un non. - Tant pis, crabe de l'espace! On va devoir faire une bonne vieille autopsie.
Ты позволишь ей унижать тебя какой-то чушью про старого мужа?
Tu vas la laisser t'humilier avec des conneries sur un ancien mari?
Нет... Ну, то есть, да. Я был по горло сыт всей этой академической чушью.
Moi, j'étais mêlé aux rivalités classiques du milieu universitaire.
Я тебя просила не лезть к моему ребенку со своей религиозной чушью.
Je t'ai dit de pas salir ma fille avec tes bondieuseries.
Знаешь что? Это вина Донны, с ее... чушью про больше никакого секса, пока мы не поженимся.
Tout ça, c'est la faute de Donna, avec ses conneries de "ceinture jusqu'au mariage".
Позволять сыну заниматься этой церковной чушью.
Laisser ton fils aller dans un truc religieux.
Парень, я не интересуюсь подобной чушью.
Mon garçon, je ne fais que peu de cas de telles inepties.
Не называй его искусство "чушью".
Ne traite pas l'art de Billy de conneries.
Мы собачьей чушью не занимаемся.
- C'est pas notre genre.
Вы приходите сюда, с этой вашей высокомерной чушью.
Que vous veniez ici avec vos conneries d'air supérieur.
Просто у тебя голова забита всякой чушью.
Mais tu me baratines.
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Chérie, c'est ce que je voulais te faire comprendre, les gens te mettent des idées en tête.
Лучше отвали от меня со всей этой слезливой чушью "время лечит"
D'où vous me sortez cette connerie de "le temps guérit tout"?
И какая часть не была полной чушью? Ладно.
Quelle partie n'était pas que des conneries?
Я провёл всю свою жизнь, занимаясь этой чушью! Мне осточертела эта хренотень!
Et j'ai passé toute ma vie d'adulte à écouter des enfoirés comme vous et j'en ai vraiment ras-le-bol!
Я не связан с этой визуалистской чушью.
Ces foutaises de Visualize, c'est pas mon truc.
Который, оглядываясь назад, был полной чушью.
- Qui était franchement absurde.
Удовлетворитесь этой чушью? Хотите быть человечными?
Vous jouez aux humanistes avec vos belles paroles?
Он был завязан с чушью о помощи детям в Южной Америке и Африке.
Il faisait un truc comme "aider les enfants" en Amérique du Sud et en Afrique.
Кончай с этой чушью, Моззи.
- Pas de chichis, Mozzie.
Это ты ее туда затащил со всей этой чушью?
- Vous lui faisiez écouter ça?
Я называю это чушью, адвокат.
Mon cul, maître.
Как мне кажется может оказаться полной - чушью которую ты нам продал.
Et je commence à penser que c'est juste des conneries... l'histoire que vous vendez...
Ваши подружки Пенни и Бернадетт пошли в магазин за какой-то свадебной чушью без Эми.
Vos copines, Penny et Bernadette, ont fait les magasins pour le mariage, sans Amy.
Кто напичкал тебя всей этой чушью?
Qui t'a mis ces conneries-là en tête?
Все начинается какой-нибудь банальной чушью.
On commence avec un tas de merdes pas importantes.
Если мы продолжим бредить датами и контрактами, всей этой законодательной чушью, мы проиграем.
On arrête pas de parler de dates et de contrats et de trucs juridiques, on va perdre.
Это предложение было чушью, и ты знаешь об этом.
Cette offre était de la merde, et tu le sais.
Ты сведёшь его с ума этой чушью!
Tu vas le rendre fou avec tes bobards!
То есть он знал, что его предыдущие книги были полной чушью.
Donc il savait que ses livres précédents étaient un amas d'inepties
Сильвер сказала мне, что ты привела Диксона сюда, чтобы забить голову Марка всякой чушью об Адрианне.
Je préfère "votre honneur" Mais je ne t'ai pas amené ici pour parler de ton frère, Naomi.
Утром она достала меня чушью про то, как разговаривать с покупателями.
Ce matin elle m'a servie toutes ces conneries sur comment parler aux acheteurs.
Отец совсем уже достал тебя этой Юнговской чушью про архетипы?
Papa te faisait vraiment la leçon avec ces archétypes de l'inconscient collectif hein?
Да он просто не знает, что происходит, и ты такой же бесполезный, как и тот, с вашей ученой чушью.
Eh bien, il ne sait pas ce qu'il se passe, et vous êtes presque aussi inutile que lui, avec vos paroles prétentieuses.
Прости, дорогой, но мне это кажется полной чушью.
Je suis désolé chéri, cela sonne comme une escroquerie pour moi
Э части с чушью.
Les passages nuls.
Но это было чушью, она просто заработала бабки.
- Mais c'était de la foutaise.
Я слишком долго работаю в этом Управлении, чтобы меня кормили этой политической чушью!
- Oui? Passez sur mon corps. - Écoutez.
Что было чушью!
C'était du n'importe quoi.