Чёртиков translate French
308 parallel translation
Она пугает меня до чёртиков.
Elle me fait trop peur.
Вечно одно и то же. Надоело до чёртиков.
C'est toujours comme ça.
В твоём возрасте я, увидев привидение, испугалась бы до чёртиков!
À ton âge, j'aurais été terrifiée si j'avais vu un fantôme...
Ну я и напился - до чёртиков в глазах.
J'étais furieux, aveuglé.
Напугал того парня до чёртиков.
Je lui ai foutu une de ces trouilles.
Вы прекрасно видите, что вы их напугали до чёртиков!
Vous leur foutez les jetons!
Пугает до чёртиков, правда?
Ça fout les jetons, hein?
Она напилась до чёртиков.
Elle est complètement ivre.
- Когда я думаю о том, что Морин скоро пойдёт в колледж, это пугает меня до чёртиков.
Quand je pense que Maureen va aller à la fac, ça me terrifie.
Нет, она так не думает. Он просто зол до чёртиков.
Non, il en veut à la terre entière.
И чё там : наркоты до чёртиков?
Ça peut pas être bien fort.
Он был тем, с кем я впервые курила, Танцевала, До чёртиков напилась.
He was the first person that I ever danced with or smoked with, got incredibly drunk with and...
Как сказать "испугана до чёртиков" по-итальянски?
Comment on dit "flanqué la frousse" en italien?
Буду с тобой честен, Кристин, это меня... до чёртиков напугало.
Je dois être honnête, Christine. Tu m'as réellement fait peur.
Сказали ему, что он до чёртиков напугает людей.
On lui a dit qu'il allait faire peur aux gens.
Ты нас до чёртиков напугал.
Tu viens de nous foutre une belle trouille!
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Indépendamment de tout le reste, c'est vrai, et ça m'a foutu la trouille.
Вы мне уже до чертиков надоели!
Vous me les cassez. Y en a marre de vos salades!
По-моему, смешно до чертиков.
C'était à se tordre! C'est pas mal.
Смешно до чертиков!
C'était à se tordre!
Напейся до чертиков.
SaouIe-toi abondamment.
Накануне я напился до чертиков. Как...
Je me suis soûlé à mort la veille.
Я напугал ее до чертиков, вот как!
Je lui ai flanqué une trouille terrible.
Меня удивляет, как я еще не пьян до чертиков.
C'est un miracle que je ne sois pas déjà saoul.
Пожалуйста. Мы перепугались до чертиков!
Nous étions terrifiés.
Хватит, вы напьетесь до чертиков.
Arrêtez, vous allez être soûls comme des Polonais.
Крaсота мне нужнa, как подштанники Рэтклифа. А сойти на берег хочется до чертиков.
Ça ou les culottes de Ratcliffe, tant que je descends... de ce rafiot puant!
Иногда пугает меня до чертиков. Но она мне нравится.
Même si elle m'effraye un peu parfois.
Не думала напугать тебя до чертиков.
Je ne pensais pas te faire aussi peur.
Ладно, мне было скучно до чертиков. Ненавижу благотворительность.
Bon, d'accord, j'ai horreur de faire des B.A.
Прошло немного времени и он сказал им, что чертиков больше нет.
Le temps s'est écoulé... il leur a dit qu'il ne voyait plus de gens violets.
Ты бы пугал детей до чертиков.
Tu ferais peur aux enfants.
Хорошо, теперь ты пугаешь меня до чертиков, Тоби.
Là, vous me fichez les jetons. Après la pluie, le beau temps Salut, Bobby.
Господи, Боже мой, Ты до чертиков меня перепугал.
Putain, tu m'as fait peur!
Он зарезал четверых невинных людей. Он до чертиков запугал весь город. Общественность хочет правосудия.
Il a massacré 4 innocents, a fait trembler la ville, on réclame justice.
Господи, пацан, ты меня до чертиков напугал.
Bon dieu, gamin. Tu m'as foutu une de ces trouilles.
Он смешит меня до чертиков.
Il me fait glousser de rire!
Я видел результаты опроса опозиции, которые напугали меня до чертиков.
Je tiens compte des sondages d'opinion.
до чертиков уж это было точно на остров непохоже
J'étais pétrifié. A mille lieues de ma vie d'insulaire.
Джеки, я сейчас ужинал с Рэдом, и он меня напугал до чертиков.
Jackie, je viens de dîner avec Red, et il m'a complètement fait flipper...
Мне здесь надоело. До чертиков.
J'en ai ras-le-bol de cet endroit.
- Ты меня до чертиков напугал!
– Tu m'as foutu la trouille!
Накурюсь до чертиков!
Je vais fumer à fond.
Просто больной мозг, веселится, мучает его, разговаривает с ним. Пугает его до чертиков.
Ce cerveau malsain... s'amuse... il torture ce gamin... il lui parle... et il lui fout la trouille de sa vie...
расива €, умна €, сумашедша € до чертиков, ј, без бороды ты выгл € дешь на 80 лет моложе.
Belle, pleine d'esprit, complètement dingue! Sans la barbe, vous avez l'air... euh, 80 ans plus jeune.
- Ты напилась до чертиков. Ты перебрала алкоголя, и это нормально.
T'avais abusé de l'alcool et ça va.
Дин... когда ты мне это рассказал, это напугало меня до чертиков.
Dean, tu m'as raconté ça, et tu m'as foutue la trouille.
Или запугивания людей до чёртиков?
ou tu veux seulement effrayer les gens?
На прошлой неделе он заехал за Кейлой после какого-то отстойного собеседования и сказал, что ненавидит все эти рекламные игры до чертиков, и хотел бы бросить все это нафиг.
La semaine dernière, en venant chercher Kayla il sortait d'un entretien merdique et il a dit qu'il haïssait la pub à mort, depuis toujours et qu'il voudrait tout envoyer valser.
Так или иначе, мне тоже все это до чертиков надоело потому, что Крейг...
Enfin, j'étais aussi énervée car Craig avait...
Ты меня напугал до чертиков.
Tu m'as fait flipper.