English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ш ] / Шагами

Шагами translate French

67 parallel translation
И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
Et le meurtre émacié, alarmé par sa sentinelle le loup, qui hurle son cri d'alerte, du pas furtif de Tarquin le ravisseur, marche à son projet, allant comme un fantôme.
Давайте измерим его шагами
Mesurons le avec nos pas...
Так... тихими шагами жизнь ползет...
"se glisse ainsi " à petits pas " d'un jour à l'autre,
И дела зимы иной. Но нежданно по портьере Пробежит вторженья дрожь, Тишину шагами меря, Тишину шагами меря,
Mais le rideau s'agitera, quelque chose tremblera dans l'air et le bruit de tes pas gommant le silence, tu entreras comme entre l'avenir.
Тот мужчина, что мерил шагами комнату и не вынимал рук из карманов, был мой муж. Он уже умер...
Cet homme qui marchait les mains dans les poches, c'était mon mari.
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Il arpente de long en large en cercles circonscrits, et ses pas puissants font comme une danse rituelle autour d'un centre où réside une volonté paralysée.
" Общение с индейцами продвигается семимильными шагами.
"J'ai fait des progrès extraordinaires avec les Indiens. " La femme trouvée dans la prairie parle anglais
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
J'aimerais en dire autant, mais sauf votre respect, je dois vous avouer que la logique avec laquelle vous avez géré ce club m'échappe totalement.
Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10.
Il y a une déperdition entre les étapes 7 et 10.
Представляя еще одну платоническую ночь с ужасом... я мерила шагами комнату, стараясь не думать о грустном... как вдруг...
Terrifiée à l'idée d'aller chez Gros bonnet... passer ce qui risquait d'être une autre nuit platonique... je faisais les cent pas en essayant de ne plus y penser quand...
Она рассыпается под нашими шагами.
Tout tombe en ruine.
Не понимаю, сейчас наука идёт семимильными шагами,.. ... но так ничего и не нашли.
Je comprends pas qu'on ait encore pas trouvé quelque chose.
Следуйте за шагами.
Suivez les pas.
Я послал её в бухгалтерию Следуйте за шагами.
Elle est au service du personnel. Suivez les pas.
Ты следишь за шагами?
Tu dois marcher au pas.
Он ходит, как Дракула,.. ... бесшумными шагами смерти.
Il marche comme Dracula à pas feutrés comme la mort.
Да пошел ты со своими 9 шагами.
Au diable les neuf points!
Слушай меня, мы проведем эту команду ровными шагами.
Ecoute, nous allons mener cette équipe disloquée.
Пусть шагами усталыми, пусть не спеша,
Si en route mes pas deviennent lourds et fatigués
Копай под шагами в рай.
"Creusez sous les marches du paradis."
Эй... ты измеряешь пол шагами
Et toi, tu fais les cent pas.
Я прихожу на встречи, я работают над двенадцатью шагами, я пытаюсь завязать
J'assiste aux réunions, je suis les étapes. Je tente même l'abstinence.
Ну а пока, думаю, тебе нужно внимательно следить за за всеми шагами Лекса.
Oh... tant qu'on y est, je te suggère de garder les agissements de Lex à l'oeil.
Я буду следить за своими шагами.
Je ferai attention.
И следите за всеми, за их шагами.
Et surveillez-les tous, voyez ce qu'ils font.
Я сожалею не потому что меня не было здесь, чтобы менять подгузники или наблюдать за ее первыми шагами.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je ne regrette pas d'avoir été absent pour changer ses couches, { \ pos ( 192,220 ) } ou pour la regarder faire ses premiers pas.
Серьезно? "Смерть быстрыми шагами"
- Sérieusement?
Это то, что происходит с нашим городом... который идет большими шагами в эпоху варварства.
c'est ce qui se passe dans cette ville... Un grand pas vers la barbarie.
Я хочу видеть, что скрывается за шагами.
Je veux voir ce qui est au-delà des étapes.
Давай гигантскими шагами.
Faisons des pas de géant.
Большими шагами. Пошли.
Tu descends.
Я думаю, нам нужно двигаться небольшими шагами.
Je pense juste qu'on devrait y aller doucement.
Но каким-то невероятным образом мы не забывая прошлого идем вперед в будущее горько-сладкими шагами.
Aussi improbable que cela puisse être, on se retrouve encore englué dans le passé, mais titubant vers le futur, pas à pas, confusément.
Этими шагами я разрываю узы угрюмости...
Avec ces pas, je brise les liens revêches...
Маленькими шагами.
Pas à pas.
Его детство просто... он прошёл через многое и делал это большими шагами.
Son enfance a juste été... Il a eu tellement de merde, et il prend toujours les choses bien.
С теми шагами, которые предпримет Скип, через год у каждого в компании будет своя такая.
Non. C'est un putain de raciste. Tu le sais?
Ты тоже. Удачи с остальными девятью шагами.
Bonne chance avec les neufs autres étapes.
"Она всю неделю пропускала репетиции," "потом напутала с шагами и обвинила в этом меня."
Elle a foiré les répétitions, a mal dansé, et elle m'accuse.
Необходимо дальше работать над шагами...
- Tu dois continuer.
Маленькими шагами.
Des petits pas.
Ступайте медленными шагами.
Petits pas en arrière.
Моими шагами были Пение для тебя и попытки вернуть тебе натирание, и...
Mes trucs, c'était chanter pour toi et essayer de te faire des massages.
Дай мне знать, если тебе понадобится помощь с твоей речью для презентации. или с танцевальными шагами.
Dis-moi si tu as besoin d'aide pour ton discours de présentation ou pour les pas de danse.
измеряя её шагами. Рисуя восьмёрку, словно сумасшедшая пчела.
Je tournais en rond dans la pièce comme une abeille affolée.
Они пришли в церковь в Линдесфарне, опустошили все ужасным грабежом, растоптали святое место грязными шагами, выкопали алтари и захватили все драгоценности святой церкви.
" Ils sont venus à l'église de Lindisfarme, dévastant tout à force de mise a sac, ils ont piétinés le saint endroit avec leurs pas souillés, déracinés les autels et ils se sont emparés de tout le trésor de la sainte église.
И, Сантана, двигаться маленькими шагами - это нормально.
Et Santana, des pas de bébé c'est bon.
Итак, я понимаю, что Грэйсоны семимильный шагами приближаются к нищете?
Donc j'en conclue que les Graysons sont bien sur la route menant à la pauvreté.
Хм, детскими шагами, Конрад.
Doucement, Conrad.
Так что я собираюсь проследить за его шагами.
Donc je vais retracer son parcours.
Так тихими шагами жизнь ползёт ", а Джим помогал мне.
"Demain, et demain et demain se glisse discrètement"? et Jim m'aidait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]