Шалаше translate French
20 parallel translation
Богси, ты жил в этом шалаше?
- Tu as habité dans la cabane?
Мы можем разжечь его тут у шалашей.
Nous pouvons le faire ici, entre les abris.
Скажете, что мы будем ночевать в моем шалаше?
Si vous dites à vos vieux qu'on va camper dans mon jardin?
Скажем, что переночуем у тебя в шалаше.
On va leur dire qu'on campait dans ton jardin.
Вот о чем я думала. Как Адам и Ева в шалаше, оплетенном виноградной лозой.
Adam et Eve dans une cabane couverte de vignes.
Помню, однажды в шалаше, который мы построили в лесу, он попросил меня выйти за него замуж.
Je me souviens qu'un jour, dans la cabane qu'on avait construite dans la forêt, il m'avait demandé de l'épouser.
- В шалаше
— Dans une cabane.
С милым и рай в шалаше.
Avec toi, j'adorerais un Igloo.
Сначала в шалаше, а потом... в той теплице.
La première fois dans la station de pompage et après... dans la serre.
И даже если нам придется жить в шалаше у речки, пока мы вместе, меня это устраивает.
Si on fini vivants dans une tente a côté d'une rivière, du moment qu'on est ensemble, tout ira bien.
Ширли, ты помнишь, что купила за 54 доллара в Шалаше Любви?
Tu saise ce que tu as acheté 54 $ au Sexodrome?
Мы даже могли бы жить в шалаше, и мне было бы всё равно.
On pourrait vivre dans une cabane, je m'en ficherais quand même.
Он уже не тот мальчик, который играл в шалаше в нашем доме.
Ce n'est pas le même garçon qui avait l'habitude de s'assoir en jouant dans notre repaire...
Мы полгода провели в шалаше, питаясь одними объедками.
On a passé six mois dans un hangar à s'occuper de miettes.
Итак, вы были в своем шалаше.
Donc vous étiez dans votre abri.
Она любила перемещать нас в разные тела, объединять нашу семью в каком-то шалаше крайне неблагополучной ведьмы.
Elle préférerait nous placer dans de nouveaux corps, réunissant ainsi notre famille dans une étrange assemblée de sorcières complètement dysfonctionnelles.
Будем жить в шалаше с одной спальней.
Vivons dans une cabane avec une seule chambre.
С милым рай в шалаше.
Je vivrai dans le caniveau si c'était avec toi.
Боже мой... "С милым рай и в шалаше!" "В ШАЛАШЕ!"
Oh, mon dieu... ça va être "INTENSE"
Оу, рак сожрал ее заживо и она умерла в одиночестве... в шалаше... без единого друга.
Rongée par son cancer, elle est morte seule... dans un asile, sans un seul ami.