Шахмат translate French
63 parallel translation
Я никогда не говорил, что вы играете в крайне раздражающий вариант шахмат, мистер Спок?
Vous savez que votre façon de jouer est irritante, M. Spock?
Принцип трехмерных шахмат основан на математике, Чарли.
Le principe des échecs en 3 dimensions est mathématique. Les blancs vont ici et les noirs...
Несколько месяцев назад я написал программу для шахмат.
J'ai programmé le jeu d'échecs.
Я лично написал программу для шахмат несколько месяцев назад.
J'ai programmé le jeu des échecs il y a plusieurs mois.
- Я ответил : королева на уровень 3. Сейчас не время для шахмат.
Ce n'est pas le moment de jouer aux échecs.
Использование шахмат было приказом самого капитана.
- C'était son idée.
Какой чудесный день, а у нас нет шахмат.
Quel jour merveilleux. Et nous devons le passer à ne rien faire.
И шашки тоже стали круче шахмат.
C'est comme les dames :
Бобби Фишер раскусил проблему как никто до него и нашел, что в основе шахмат... искусство.
Fischer qui a étudié ce jeu comme personne n'a pu trouver ce que c'était... C'est un art.
Он больше ни чем не занимается, кроме шахмат.
Il consacre sa vie aux échecs.
Никаких шахмат, Никаких шахматных книг.
Pas d'échiquier. Pas de livre d'échecs.
"Единственный способ стать умнее - играть с более умным противником". Основа шахмат. 1883 год
Le seul moyen de devenir plus intelligent, c'est de jouer contre un adversaire supérieur
Один был мастером шахмат, второй - мастером разводок.
Un maître d'échecs... et un maître-escroc.
В тюрьме я пристрастился к книгам по теории шахмат, азартных игр. Почитывал и более серьезную литературу, вроде теоретической астрофизики. Особенно четвертую часть.
J'ai alors pris l'habitude de lire des concepts échiquéens d'escroquerie sur des pages de livres aux sujets tels que " Théories Astrophysiques,
"Единственный способ стать умнее, играть с более умным противником". Основа шахмат, 1883 год.
Le seul moyen de devenir plus intelligent, c'est de jouer contre un adversaire supérieur.
Один из них был мастером шахмат, а другой - мастером разводок.
L'un était un maître d'échecs, l'autre un maître-escroc.
Я перебиваюсь уроками шахмат для бездарных зомби.
Je gagne chichement ma vie en enseignant les échecs à des zombies incompétents.
Сам виноват. Ты знаком с правилами шахмат с лазерными препятствиями для секретных агентов.
{ \ pos ( 192,200 ) } Tu connais les règles des échecs d'agent secret à obstacle laser.
Это как Японский аналог шахмат.
C'est un peu l'équivalent de nos échecs au Japon... Tm...
- Нет... - Это не аналог шахмат.
Et ce n'est pas un équivalent des échecs.
- Я что, похож на любителя шахмат?
J'ai une tête à jouer aux échecs?
Кроме того, он, кажется, любитель шахмат.
Il semble aussi avoir un penchant pour les échecs.
Он - обстоятельный парень - любит сложные вещи наподобие шахмат.
- Il est méticuleux. Il aime les casse-tête, comme les échecs.
Но что я нахожу интересным, это то, что набор шахмат, поставленный вашим мужем на столе - дорогой, а этот, с другой стороны, сделан в Китае - не так уж дорог.
Je trouve intéressant que le jeu que votre mari a mis sur la table vaut cher, alors que celui-ci a été fabriqué en Chine. Pas si cher que ça.
Знаешь, я начинаю думать, что ты намеренно пытаешься держать меня подальше от моих шахмат.
Tu sais, je commence à penser que tu essayes délibérément de m'éloigner de mon jeu d'échecs.
Джош, знаешь, какой ход считается выдающимся в истории шахмат?
Vous connaissez le plus grand coup de l'histoire des échecs, Josh?
Этот ход остался известен в анналах шахмат, как "афера Маршалла".
Dans le monde des échecs, on appelle ce coup la "fraude Marshall".
Искусство шахмат - это искусство понимания, когда фигура является наиболее ценной, а затем подгадать момент, чтобы нею пожертвовать.
L'art des échecs, c'est l'art de reconnaître le moment où une pièce donnée a le plus de valeur et, à ce moment précis, bien vouloir la sacrifier.
"Чудесное исцеление раненого игрока живых шахмат".
"La guérison miracle d'un jouer d'échecs humain".
Это белый слон слон из шахмат.
Voila, c'est le fou blanc de l'échiquier.
Два белых слона из одного набора шахмат.
Deux fous blancs du même échiquier?
- Правила шахмат есть в моём банке памяти.
Les règles sont dans ma mémoire.
И для шахмат руки должны быть свободными.
J'ai besoin d'avoir les mains libres pour les échecs.
Это любители шахмат. Прошу меня извинить.
Ce sont les fans d'échec, je vous prie de m'excuser.
Ну, теперь, когда я пробудил твой интерес, добро пожаловать в увлекательный мир 3D шахмат.
Maintenant que j'ai piqué ton intérêt, bienvenue dans le monde excitant des échecs 3D.
Теперь ты - мастер шахмат, да?
Maintenant tu es un maître aux échecs, hein?
Это ведь из шахмат?
Un rapport avec les échecs?
И я не просто покидаю турнир. Я ухожу из шахмат.
Je n'arrête pas que le tournoi, j'arrête les échecs!
Я собирался стать самым молодым чемпионом мира в истории шахмат!
J'allais être le plus jeune champion du monde!
Я сам фанат шахмат.
Je suis fan d'échecs aussi.
Без шахмат он не существует.
Sans les échecs, il n'est rien.
Таков мир шахмат.
Les échecs, c'est un monde de fous.
Знаете, что сказали в журнале "Лайф"? "Бобби Фишер в одиночку меняет мир шахмат, делая их быстрорастущим видом спорта."
Life : " Fischer est en train de changer le visage des échecs,
Сегодня предполагалось его прибытие в Рейкьявик, Исландия, на матч с Борисом Спасским, который уже называют Суперкубком мира шахмат, если эта игра вообще состоится, а это большой вопрос.
Fischer devait arriver à Reykjavik pour affronter Boris Spassky, le Soviétique, dans un genre de Super Bowl des échecs, si jamais la rencontre a lieu.
Фишер в мире шахмат как Али в мире бокса.
Fischer est le Mohamed Ali des échecs.
Ходы Фишера не имеют прецедентов в истории шахмат.
Le jeu de Fischer est du jamais vu.
Типа шахмат?
Genre un jeu d'échecs?
Дота — это такая смесь футбола ( не американского ) и шахмат.
Dota est quelque part entre le football et les échecs.
Будь что будет, это не оторвет нас от шахмат.
N'est-ce pas, Meer?
Никаких скоростных шахмат.
Ne joue plus de parties rapides.
Я наконец разобрался со своей задачей шахмат с тремя игроками.
Bonne nouvelle.