English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ш ] / Шедевра

Шедевра translate French

32 parallel translation
Кто в такой час мешает созданию кулинарного шедевра?
Qui peut bien déranger mon art culinaire à une telle heure?
Я ассистентка режиссера по фамилии Джастин, который в прошлом году выпустил целых два шедевра.
- Cheney. Je suis assistante de production pour un certain Justin, qui a eu deux succès l'an dernier.
Поэтому тебе не написать шедевра.
Aussi ne les égalerez-vous pas!
Я жду от вас шедевра, Пол.
Je ne veux rien de moins que votre chef-d'oeuvre.
- Основываясь на том, что собрала полиция я бы сказал, что они в одном шаге от завершения их шедевра.
- D'après ce que la police a trouvé, il leur manque une pièce pour terminer leur chef-d'oeuvre.
Представь, что в этом Саffe Flоriаn когда-то сидел Эрнест Хэмингуэй, потягивал виски и сочинял сюжет для своего очередного шедевра.
Imagine Ernest Hemingway assis juste là au Caffe Florian, a siffler un whiskey, en rêvant de son prochain chef-d'oeuvre.
- От автора этого шедевра
- De l'auteur de ce chef-d'œuvre.
Я прочитаю монолог из шедевра Кордироя Севилла
En fait, je pensais dire un monologue du chef-d'œuvre de Cordiroy Seville,
Вечно повторяла : "Без страданий шедевра не получается". Но то было раньше.
dernièrement, c'est ce qui nous a maintenus unis c'est ma capacité à fermer les yeux sur tout ce que tu fais!
Как насчет моего шедевра, он не имеет значения?
Que deviendrait mon chef d'oeuvre, si c'était le cas?
Мисс Сиддал будет натурщицей для моего шедевра.
Miss Siddal va poser pour mon chef d'oeuvre.
Был счастлив, пока не потерял чертёж своего шедевра.
Inventer, c'est ce qui me rend heureux. Du moins, ce l'était jusqu'à ce que je perde les plans de mon chef-d'œuvre.
Хозяева пользуются ей два раза в год, но мне она понадобится только один... для последнего шедевра Трэвиса.
Les propriétaires l'utilisent deux fois par an, mais je n'en ai besoin qu'une seule fois.. pour le tableau final de Travis.
У этого шедевра есть один недостаток.
Ce canon n'a finalement qu'un seul défaut...
Каково это, ощущать себя владельцем подлинного шедевра салфеточной живописи, стоящего примерно...
Qu'est ce que ça fait d'être en possession d'une pièce originale d'art sur serviette.
Где-то в этом здании есть компьютер, где хранится их дурацкая версия нашего шедевра.
Quelque part dans ce bâtiment il y a un ordinateur avec leur version merdique de notre chef d'oeuvre.
Я задался убедить его взять меня в свои личные секретари, и помочь ему в создании настоящего шедевра, а потом прорваться в высшее музыкальное общество, чтобы заставить моего отца признать - его сын, Роберт Фробишер, от которого он когда-то отказался,
Mon plan est qu'il m'engage comme son transcripteur pour le replacer au firmament musical. Ce qui obligera père à admettre qu'effectivement, le fils qu'il a déshérité, n'est autre que Rоbеrt Frоbіѕhеr, le plus grand compositeur britanique de son époque.
У тебя же нет шедевра Ротко.
Tu n'as pas de grand Rothko.
Копия шедевра 500-летней давности за 4 дня.
4 jours pour copier une œuvre de 500 ans.
завтра в 6 : 00 утра ты будешь танцевать сольную партию из второго акта шедевра Баланчина 1941 "Концерт Бароко", который по праву считается самым сложным из всех когда-либо созданных балетных номеров, в то время, как ты -
Tu as très bien compris, David. Demain matin 6h, tu vas me faire le solo du second acte du chef d'oeuvre de Balanchine datant de 1941, "Concerto Barocco"
В творении шедевра нет демократии.
Créer de l'art n'est pas démocratique.
Ну, предположительно, он раскрывает сердце шедевра. но никто не знает наверняка.
Eh bien, apparemment, il expose le cœur de la pièce, mais personne ne le sait vraiment.
Вот они, похитители шедевра!
Les voilà, les voleurs d'œuvres d'art!
У Моцарта ушло три месяца на написание одного шедевра в мажоре и двух в миноре.
Il a fallu à Mozart trois mois pour écrire une oeuvre majeure et deux moindres.
Шивон, эта сцена происходит до событий неопубликованного шедевра
Cette scène a lieu avant les événements du chef-d'œuvre de Carver Edlund,
В музее искусств Вестсайда, проводится выставка шедевра Франца Бирманна.
Le musée d'art Westside a une nouvelle exposition d'un chef d'oeuvre de Franz Biermann.
Дайте мне попробовать немного этого маленького шедевра.
Un petit bout de ce petit chef-d'œuvre.
Великий режиссёр открыл мне многие секреты создания его шедевра, "Носферату".
Ce grand réalisateur avait découvert nombres de secrets en tournant son chef d'œuvre, Nosferatu.
Сегодня мой сын Джамал Лайон отправляется в студию, где он начнёт запись своего нового шедевра.
Mais nous sommes très excitées de pouvoir travailler avec Jamal et le légendaire Lucious Lyon. Maintenant, attendez, attendez. C'est quoi cette histoire de "légendaire"?
Два шедевра литературы 20-го века.
Deux classiques de la littérature.
Так как я читал его дело, было легко состряпать историю для этого редкого, ранее неизвестного украденного шедевра, и использовать его как наживку, чтобы выманить TheScrubJay.
Depuis que je lis son esprit-fichier, Je pensais que ce serait facile à concocter une trame de fond pour cette rare, jusque-là inconnue volé chef-d'œuvre et l'utiliser comme appât pour attirer TheScrubJay out.
Три украденных шедевра сегодня вернуться на свое место, после того как полиция Нью-Йорка нашла их спрятанными на складе в Хантс Поинт.
Trois chefs d'œuvre volés vont rentrer au bercail, après que la police les a récupérés, cachés dans un entrepôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]