Шепчет translate French
171 parallel translation
Как лист высокого дерева, который шепчет на ветру.
Comme la feuille d'un grand arbre qui murmure au vent.
[шепчет, другая смеется ] [ тревожная музыка ] [ смеется] А я - средняя!
... Et je suis celle du milieu!
Она - тот ангельский голос, которой желает вам спокойной ночи, целует вас в лоб, шепчет сквозь сон.
C'est la voix d'ange qui vous souhaite une bonne nuit. Elle vous embrasse sur la joue... et murmure "Dors bien".
Шепчет мол, засиделся там за своей писаниной и пришел свечу отдать.
Il m'a dit qu'il était resté à écrire et qu'il venait me rapporter la chandelle.
Является ли это словами ангела, которые он шепчет на ухо этому милому папе
Ces mots sont-ils ceux que l'ange a soufflé à l'oreille de ce pape si doux au gros visage
- [Шепчет] Двое.
- Ils sont tous les deux.
[Скалис шепчет] Великолепно.
Formidable.
– шепчет мне.
Tel la perle blanche Auquel vous tenez l'un est tout seul
♪ On films in space Тишина шепчет мне :
En secret, le silence me dit
Иногда я слышу, будто кто-то шепчет на ветру.
Parfois, j'entends une voix qui murmure dans le vent.
( Лизандр ) Аминь, аминь - вослед твоей мольбе... ( шепчет ) Нил.
Et j'ai une prière aussi, que l'on me tue si mon serment... " Neil!
[Лекс шепчет] Тимми, что это?
Qu'est-ce que c'est?
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить. Трудно со мной, да?
Maintenant, c'est comme si quelqu'un cinglait mon coeur, et disait que je ne peux plus continuer comme ça.
Он шепчет, я вижу его!
Il était là! Il est là!
[Шепчет] Давай!
Allez...
Когда я был в лагере бойскаутов, кто-то притащил порножурнал, и каждый себе выбирал, ну типа, понравившуюся девушку... и, ну, в общем, один пацан мне и шепчет,
Les autres regardaient les filles, Et un gamin me regarde et dit : " Je ne comprends pas.
[Шепчет] Иди сюда. Тш-ш. Стой.
Viens.
[Шепчет] Чёрт!
Merde.
[Шепчет] Ты такая красивая.
Tu es vraiment mignon.
[Шепчет] Вьыпишите чек.
- Il n'y en a pas.
Этот парень всегда шепчет мне в ухо.
Ce gars me le chuchote toujours à l'oreille.
( шепчет ) Позвони мне!
[UNCUT] ( Appelle moi )
По-моему, он что-то шепчет мне, но я не могу понять.
Il essaie d'articuler quelque chose.
Для настоящего просвещения ничто не сравнится к примеру, с принятием душа, когда огромный детина из которого не выбьешь дурь даже молотком шепчет тебе на ухо : "О, Нэнси."
Disons que pour être vraiment éclairé, rien ne vaut... une douche avec un gros dur, si dur qu'un coup de marteau le ramollit pas... et qui te chuchote "chochotte" à l'oreille.
Она отходит, снимает всю колонну. Снова снимает меня и снова что-то шепчет оператору.
Et puis elle s'en va filmer les autres gens.
Вдруг кто-то подходит сзади и говорит... шепчет в ухо : "Принс просит вас прекратить разговоры о религии".
Et quelqu'un approche derrière moi... et me chuchote : "Prince veut que tu arrêtes de parler de religion".
Сказала, да, и за массажем мне шепчет на ухо :
Elle m'allonge, elle me masse, et puis à l'oreille :
Мне что-то шепчет, хоть и не любовь, - Расстаться с вами будет больно.
Quelque chose me dit, sans être de l'amour, que je ne voudrais pas vous perdre.
И шепчет вам ответ лишь кровь моя.
Mon sang seul vous répond dans mes veines.
Я хочу сказать, что ты просто поешь то, что шепчет тебе твое сердце.
On sent que tu te vides les tripes.
Она выглядит так, как если кто-то шепчет ей на латинском :
Un joint et il pardonnerait tout à Hitler. Regarde Jeanne d'Arc.
Я просто... вижу кровь, и мама ведет меня наверх, кладет в кровать и шепчет, что я не виноват.
Je vois le sang, et ma mère me prendre, me mettre dans mon lit et me murmurer que ce n'est pas ma faute.
Говорят, прежде чем убить, она шепчет на ухо.
On-dit qu'Elektra vous murmure à l'oreille au moment où elle vous tue.
Я чувствую, что твоя мама мне каждый день шепчет одобрения.
Ta mère me donne sa bénédiction tous les jours.
Как-то ночью берёт он меня за руку и шепчет мне на своём финнском акценте :
Et une nuit, il me prend le bras et il y va... il murmure avec son accent finlandais
Возможно, вам она шепчет так :
Supposez qu'elle vous chuchote
Слушай, не знаю, может это шепчет свежий ветер, но я начинаю думать, что всё это всего лишь наше воображение.
Je ne sais pas si c'est l'air frais qui parle, mais je commence à croire que tout ça c'est juste notre imagination.
- ( Шепчет ) Глен, у нас небольшая проблема.
- On a un problème - Quoi?
Мы слышали, как он шепчет. И он всё время говорил :
Non, non, non, on pouvait l'entendre murmurer et il disait tout le temps...
А с другой стороны кто то шепчет на ухо :
Et dans l'autre oreille, quelqu'un lui murmure :
Иным бог шепчет в уши. Мне же он кричит в них! Вот почему я глух.
Parfois, il murmure mais avec moi, il crie.
[Шепчет] Ты что, спятил? - Погоди.
Vous êtes fou?
Ритм шепчет всему миру.
Il le murmure au monde.
Я могу отличить тебя, когда ты говоришь мое имя лежа в постели, от того, что вот здесь шепчет прямо в ухо.
Il y a une différence entre toi qui dis "Katie" au lit là-bas, et quelque chose ici qui me le murmure distinctement à l'oreille.
Но что такое женские слова, что шепчет в час любви нам милая?
Car ce que femme dit, cela va de soi
А бабушка шепчет на ухо - советы даёт.
La vieille murmure des conseils.
Событьем делает на удивленье свету, И даже "Здравствуйте" он шепчет по секрету.
D'une vétille, il fait une merveille, il dit ses bonjours..
[Шепчет] Все в порядке.
- Ça ira.
[Шепчет] Брэндон сейчас у Кандас.
Il est chez Candace.
Я о внутреннем голосе, который шепчет "Мужчина моей жизни".
"Compagnon pour la vie".
"Земля шепчет..." Да сам он капуста.
C'est lui, la courge!