Школах translate French
277 parallel translation
Хорошо, познакомься мы в обычное время обычным способом,... мы просто поговорили бы о школах, в которых учились.
C'est mon caractère. En temps ordinaire, nous parlerions encore de nos collèges.
Вы знаете, что во многих женских школах есть клубы Евы Харрингтон?
Vous savez, les clubs Eve Harrington, dans la plupart des lycées?
Они обучали меня в лучших школах, включая школу танцев.
Ils m'ont inscrit dans les meilleures écoles de danse.
Я имею в виду - по-настоящему дома. Мой отец отсылал меня в летние лагеря, а всё остальное время я проводил в школах-интернатах.
Je suis toujours dans des colonies de vacances ou des pensions.
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Un nombre incroyable de Noirs envahissent nos écoles, nos bus, nos cafés, nos lavabos...
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
En 1959, on pouvait lire dans une note du Home Office : "L'enseignement en matière de radioactivité se fera par étapes au cours des années à venir."
Сегодня в школах.
Hier, les ateliers.
Вступайте в наше движение. На фабриках! В школах!
Et je vous en conjure, camarades travailleurs, ralliez-vous à nous.
Мэр Кок : В школах существуют уроки ИЗО.
Les écoles font des cours de dessin.
Насколько я знаю, в других школах животных не держат.
Aucune autre école n'accepte les animaux.
Избавьте детей от молитв в школах.
Empêchez ces gosses de prier à l'école.
Разве что в школах-интернатах.
Ceux qui sont dans un pensionnat le font.
Гарри, курс вождения автомобиля обязателен для изучения в ваших школах?
Les cours de code de la route sont-ils obligatoires à l'école, ici?
Правильно. Телесные наказания в школах запрещены. С одним исключением.
Les châtiments corporels sont interdits... avec une exception.
Ну, в школах для мальчиков так бывает.
L'avantage d'aller dans une école pour garçons.
Я знаю то, чему не учат в собачьих школах.
Pas à l'école en tous cas.
Я училась в лучших школах.
J'ai été dans les meilleures écoles.
Через полчаса во всех школах города начнётся мятеж.
On aura bientôt une émeute devant chaque école.
Нам нужны молебны в школе! " Нам не нужен молебен в школах!
"Il faut des prêtres dans les écoles." On n'a pas besoin de prêtres dans les écoles!
Нам нужен "салатомес" в школах!
Il nous faut un grilleur de salade dans les écoles.
В школах для белых ты дохрена изучаешь Европу.
Si tu vas dans une école de Blancs, on te bourre le cul avec l'Europe.
Медицинского ухода нет, детских садов нет, програм гос.обеспечения нет, питания в школах нет, продуктовых талонов нет, материального обеспечения нет, Ничего нет.
Pas de maternité, pas de crèche, pas de petite maternelle, pas de cantine, pas de Restos du Coeur, pas de Sécu, rien de rien!
Сейчас в юридических школах студентов больше, чем юристов на Земле.
Tu sais qu'il y a plus d'étudiants en Droit que d'avocats sur terre?
Это происходило и в других школах.
C'est arrivé dans d'autres écoles.
Ещё рано. Дети в школах.
L'école n'est pas encore finie.
" еперь, когда мы находимс € в различных школах я уверен, что будет много изменений между нами.
Maintenant que nous sommes dans des écoles différentes, Je suis sûre que ce sera différent entre nous.
Это профессор Масарик. Наш президент-освободитель. Скоро вы снова начнете проходить это в школах.
C'est le professeur Masaryk, le président libérateur on va apprendre bientôt de lui encore
Как в античных школах, время для преобразований, верно? Здесь немного, но пожалуйста, угощайтесь!
Il n'y en a pas beaucoup, mais servez-vous!
Ну да, потому что такого в Америке в школах никогда не случалось!
Oui, ça n'arrive jamais dans les lycées américains!
- Презервативы в школах. - Что?
Le préservatif à l'école.
- Презервативы в школах.
Le préservatif à l'école.
Я вижу оружие в наших школах.
Il y a toujours des armes à l'école.
Неужели ученики в школах Мичигана такие тупые?
Les élèves du Michigan sont tous idiots, ou quoi?
В компенсационной дискриминации, доходах от прибыли, государственных школах, свободной торговле.
Sur la discrimination, les écoles publiques, le libre-échange.
Простить студенческие заемы людям, ставшим учителями- - и не менее 3-х лет преподававшим в деревенских школах или школах, находящихся в бедных районах.
Remise de prêt pour les élèves professeurs... qui enseigneront au moins 3 ans en zone rurale ou difficile.
Стив говорит о наших лучших хитах, Джош : 541, молитвы в школах, Закон о поддержке семьи, Закон о проведении праздников.
Tous nos grands succès. La prière à l'école, l'aide familiale, la pornographie...
- Ты выступил против поправки о сожжении флага, молитв в школах, геев в армии.
Après l'histoire du drapeau... la prière à l'école, les homos...
Но когда мы говорим о школах, когда мы говорим о бой-скаутах, когда мы говорим об армейских казармах- -
Mais quand il s'agit de l'école... ou des boys scouts ou des casernes...
Образование, оружие, наркотики, молитвы в школах, геи, военные расходы, налоги.
- Oui, monsieur. Education, armes, drogue, prière à l'école, gays, défense, impôts...
Запрещено принуждение к молитвам в государственных школах. Ваша проблема с ней как с руководителем, заключается в том, что она принуждает соблюдать закон.
La prière obligatoire est interdite... et vous avez un problème avec le fait qu'elle ait appliqué la loi.
Мы около года назад заказали отчет о половом воспитании в средних школах, и, вот и он.
On a commandé un rapport sur l'éducation sexuelle à l'école. Le voici.
Он против прав геев, абортов и контроля над оружием, и увеличения минимальной зарплаты. Он поддерживает правительство, финансирующее молитвы в школах и за поправку в Билль о правах, запрещающую сжигать Американский флаг.
Un homophobe opposé à l'avortement et à la hausse du salaire minimum... prônant la prière obligatoire à l'école... et l'interdiction de brûler le drapeau.
Колледж обучит всех, кто хочет пойти в колледж в обмен на то, что они будут преподавать в общественных школах.
Une prime pour quiconque voudra s'instruire... pour enseigner dans une école publique pendant 3 ans.
Мы должны подняться против насилия в школах.
Luttons contre la violence dans les écoles!
Нет, это журнал "Нью-Йорк". Статья о лучших школах города.
Il y a un article sur les meilleures écoles de la ville.
- Джеки умер, а вы зациклились на школах.
Jackie est mort et vous continuez à visiter des écoles?
Нужно впомнить, что в школах уже действуют ограничения на одежду для детей.
Et il existe déjà des réglementations vestimentaires dans les écoles publiques.
Из за этого интерью мы не досчитаемся взносов как минимум на 20 - 30 млн. баксов от тех, кто думает, что ты будешь распространять пакетики гавайской с марихуаной в школах, наряду с презервативами и брошюрами за беспорядочные связи.
Votre interview va générer de 20 à 30 millions de dons... de la part de gens qui pensent qu'on va distribuer de la marijuana... aux écoliers avec des préservatifs et des manuels de fornication.
Или я в школах не училась?
T'es en train de dire que j'ai pas fait d'études ou quoi?
Ты сам говорил, что многие группы выступают в школах.
Beaucoup d'orchestres se produisent dans les écoles.
Японский станет официальным языком в школах Маньчжоу Го.
Le japonais sera la langue officielle scolaire du Manchukuo.