English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ш ] / Шкурой

Шкурой translate French

63 parallel translation
Перед тем, как пуститься в путь, хрупкий остов каяка необходимо обтянуть шкурой.
Le kayak, fragile, doit être recouvert de peaux de phoque avant le voyage.
Моржей называют "тиграми севера", весом в 2 тонны, с почти непробиваемой шкурой, сверкающими клыками и боевым кличем "юк-юк".
Pouvant peser jusqu'à 2 tonnes, recouvert d'une peau quasi impénétrable, le morse, quand il charge, toutes défenses en avant en poussant son cri de guerre, porte bien son nom de "tigre du nord".
Значит лучше всего идти туда, куда не сунулся бы человек, получающий жалование : они не рискуют своей шкурой.
Le meilleur endroit, c'est là où personne n'ose aller risquer sa peau.
Замечательную жизнь. Ты рискуешь своей шкурой ловя убийц, и присяжные отпускают их, чтобы они могли вернуться и прикончить тебя.
On risque sa peau pour arrêter des meurtriers que les jurés libèrent et qui reviennent se venger.
Ну что я вам говорю? Он ради нее нашей шкурой рискует...
Il nous fait risquer notre peau pour une...
Я был окружён динозаврами, они столпились вокруг и были доброжелательны а ещё был 16-футовый олень с чёрной шкурой и голубыми глазами!
J'étais donc là, une foule de dinosaures très amicaux rassemblée autour de moi, et arrive un cerf avec un bois de 16 cors, le poil noir et les yeux bleus! Un cerf aux poils noirs?
Олень с чёрной шкурой?
Un ours.
Да, я знаю, вы рисковали своей шкурой на всех полях сражений, согласен. Вы ее не продаете, согласен.
Oui, je sais vous avez risqué votre peau sur tous les champs de bataille, c'est d'accord elle n'est pas à vendre bon c'est d'accord
Рискуя собственной шкурой?
Risquer ma peau?
Но удовольствия в этом мало, и я не намерен рисковать шкурой за 3 тысячи USD.
Mais ce sera pas de la rigolade. Ma peau vaut plus que 3 000 dollars.
Что ж ты со шкурой дерешь?
Tu m'arraches la peau avec, arrête!
Я бы не стал рисковать своей шкурой ради других.
Je ne trempe pas dans ces histoires.
Рисковать шкурой ради чужих денег! ..
Risquer son cul pour le fric des autres?
"... с потной шкурой этого старика... "
" supportera la sueur d'un vieil homme
Я знаю, что под шкурой монстра ты прячешь свое одиночество.
Je vois à travers ton habit de monstre le doux solitaire en dedans.
Вором и продажной шкурой.
J'ai l'air d'un voleur?
- Собственной шкурой.
Lui meme!
Но некоторые волки могут скрываться под овечьей шкурой.
Cependant certains loups sont déguisés en mouton.
Если ты сидишь и ждешь, что я буду рисковать своей шкурой,.. ... пытаясь попасть без приглашения на свадьбу века,.. ... то мне придется проверить твою голову.
Si tu veux que je prenne des risques pour essayer de taper l'incruste du siècle, je veux être sûr de toi.
Медведь. Сильный, с когтями и шкурой?
"Ours", c'est parce que ça ressemble à "bourse"?
Но в конечном итоге, ты просто рискуешь своей шкурой для того, чтобы узнать что-то новое.
Mais en fin de compte, on risque sa vie pour apprendre quelque chose.
- Ты поплатишься за это своей жалкой шкурой!
C'est l'heure de payer, Marko.
Одно знаю, я б никогда нье стал рисковать собствъенной шкурой.
Ce que j'en dis, c'est que je risque jamais ma peau, sauf si c'est nécessaire.
А Гигантор сейчас рискует ради нас своей шкурой.
Gigantor risque sa peau pour nous.
Гаитяне, русские, я рискую своей шкурой каждый день
Haïtens ou Russes, j'agis à chaud tous les jours.
Я укрываюсь шкурой медведя.
J'ai ma peau d'ours.
"Комикон 3010 : бесплатный вход со шкурой Ивока"
COMIC-CON 3010 ENTRÉE GRATUITE AVEC FOURRURE D'EWOK
Собственной шкурой.
- En fourrure et en os.
Номер обшит шкурой панды? Старая шутка, ну да, ладно.
Je radote, mais c'est ça?
Несколько лет назад я влюбилась в рыбака и я пожертвовала своей шкурой, чтобы быть с ним.
Il y a des années, je suis tombée amoureuse d'un pêcheur. J'ai abandonné ma peau pour être avec lui.
Кусты раздвинулись... и появился чудовищный медведь с неопрятной шкурой.
"Des buissons s'écartèrent... "... et un ours monstrueux aux poils hirsutes... "... fit son apparition.
Если он не сможет завершить разработку, ты мне своей шкурой заплатишь. Понял?
c'est vous qui paierez.
Это блоха со шкурой обезьяны.
.. Venant de la fourrure du singe.
Я ел гномов и со всей шкурой.
J'en ai mangé plein avec la peau.
Похоже, со шкурой снимать придётся.
Si vous enlevez ça, la peau va partir avec.
Он рискнул собственной шкурой, чтобы дать нам надежду в том кошмаре, в 5000 милях от дома.
Il a mis sa vie en jeu pour nous donner espoir dans un cauchemar à 8 000 km d'ici.
♪ Страшный, большой и с мохнатою шкурой!
♪ Tout noir et brun, tout couvert de poils!
♪ Страшный, большой и с мохнатою шкурой! ♪
♪ Tout noir et tout brun, tout couvert de poils... ♪
Я рискую ради тебя шкурой, а ты не можешь.
Alors je me défonce pour toi, et tu peux pas en faire autant?
Та ткань была дубленой шкурой.
Le tissu était une peau tannée.
И если ты собрался застопорить процесс, то мне придётся отвечать своей шкурой.
Tu es en train de bousiller ça. Je risque d'avoir les boyaux tout retournés.
да, большая, с великолепной коричневой шкурой?
grand comme ça, avec un magnifique manteau marron?
{ \ cH000000 \ 3cH726960 } я бы пожертвовал каждым вздохом и рисковал бы своей шкурой ради тебя!
♪ J'utiliserais chaque souffle et risquerai ma vie pour toi ♪
Патрульные нашли Дашера через час на Стрип, с окровавленной шкурой.
Une patrouille a trouvé Dasher il y a une heure sur le Strip, avec du sang sur sa fourrure.
Со шкурой столь прочной, что против него было бессильно любое оружие.
Il avait une peau si dure, aucune arme ne pouvais pénétrer
Со шкурой столь прочной, что против него было бессильно любое оружие.
Sa peau était si coriace qu'aucune arme ne la transperçait.
- Потому что они рискуют своей шкурой.
Pourquoi, bordel? Parce qu'ils mettent leur vie en jeu.
И для этого мне пришлось рисковать своей шкурой, чтобы забрать тебя во время перевода в другую тюрьму?
C'est pour ça que j'ai risqué mon cul à te sortir de ce transfert de prison?
Мистер президент дал понять очень четко, что он не будет рисковать своей шкурой ради другой программы наблюдения.
Le président a été très clair, il ne se risquera pas à cacher un nouveau système de surveillance.
Милая, клянусь жизнью моей матери, никогда больше не рискну шкурой.
Honey, Je jure, sur la vie de ma mère, Je ne risquerai plus de me rompre le cou.
Леопардовой шкурой.
La peau du léopard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]