Шляпку translate French
126 parallel translation
Я ничего не смогла поделать, и положила его в мою шляпку.
Je venais de danser, je n'ai pu résister, je l'ai mis sous mon chapeau.
А еще, я потеряла шляпку и накидку.
J'ai perdu mon chapeau et mon manteau.
Когда я надеваю новую шляпку, у меня цифры вылетают из головы.
Quand je porte un chapeau neuf... les comptes ne me disent plus rien.
Для начала, я сниму шляпку.
J'aimerais enlever mon chapeau.
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал... и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет... иду и покупаю дурацкую шляпку.
Mais comme c'est vous qui les avez corrompus, au lieu d'adresser mon rapport à Moscou, j'achète un chapeau ridicule.
Вы забыли шляпку, мисс Трейси.
Vous avez oublié votre chapeau, Mlle Tracy.
- Сумасшедшая? Да, да. Я купила шляпку, очень милую, и туфли, и сумочку.
Et un joli bibi, un sac, des chaussures, des gants!
Сейчас ты пойдешь домой и купишь себе новую шляпку. Да, еще...
En rentrant, achête-toi un chapeau.
Стенли купила симпатичную шляпку...
Stanley s'est acheté un chapeau...
Надо обойти кучу мест, чтобы купить приличную черную шляпку.
J'ai fait six endroits pour lui trouver un chapeau noir.
Мерила у зеркала чёрную шляпку с вуалью,..
Elle était devant le miroir, fixant un voile noir à un chapeau noir.
Вы не против, если я еще минуту не стану надевать шляпку.
Je peux ne pas mettre mon chapeau?
- Ты что, продашь свою шляпку?
Tu veux mettre tes fourrures au clou?
Отвезу бабуле рождественские подарки и покажу свою новую шляпку.
- Tu sors? - Je vais montrer mon chapeau neuf à mémé.
Тогда где Вы взяли такую отвратительную шляпку?
Le banquier? Eh bien, alors pourquoi portez-vous cet horrible chapeau?
Я привезла тебе шляпку. Парижскую шляпку.
Je t'ai rapporté un beau chapeau de Paris.
На самом деле я пришла, только чтобы вернуть шляпку.
En fait, je suis juste venue rapporter le chapeau. Je vous sers un verre.
Я хотела только вернуть шляпку.
J'ai juste rapporté le chapeau.
Надень шляпку.
- Mets ton chapeau
"Кто шляпку спер, тот и тетку пришил!"
"Celui qu'a piqué le chapeau, il l'a butée."
Нашему барину чуть шляпку не сбило.
T'as vu le chapeau de notre Monsieur?
Давай, милый. Надень эту милую шляпку.
Mets donc ce merveilleux chapeau.
Надевай шляпку, бери сумочку, пойдем.
- Mets ton chapeau, prends ton sac et viens.
Купим тебе платье, шляпку.
On t'achèterait une robe, un chapeau.
Евангелистов к ногтю! Выбьем всю дурь у них из головы! Зажмем в клещи, всех вобьем по шляпку!
En somme, d'abord nous nous séparons,... puis nous formons une tenaille... et tout le monde est au milieu.
- И шляпку со страусовыми перьями!
- Un chapeau à plumes d'autruches!
- А ты меня поцелуешь, если буду носить шляпку?
- Tu m'embrasserais si j'avais ce chapeau? - Non!
Мы пришли вернуть Вашу шляпку.
- Voici votre chapeau.
Привет, хочешь купить шляпку? - Мама!
Tu m'achètes un chapeau?
Не каждый же день возвращаешься домой и шляпку такую не каждый день надеваешь.
C'est que je reviens après tant d'années! Je ne mets pas souvent ce chapeau!
Только потому, что я откровенно высказался по поводу того,.. какую глупость она сделала, купив эту отвратительную шляпку.
Tout simplement parce que j'étais assez homme de parler sur le sujet d'un chapeau horrible elle était assez idiot pour acheter.
Смотрите, как я переделала эту старую крысу В чрезвычайно прелестную шляпку - Хм.
Voilà que je transforme un vieux rat en couvre-chef dictatorial
O, мне очень жаль, Ник. Если бы я знала, что здесь свадьба, я бы надела свою сраную шляпку.
Excuse-moi, si j'avais su qu'il y avait un mariage, merde, j'aurais mis mon chapeau!
Проглотить мне свою шляпку, к чаю вы будете замужем за полковником.
Si vous n'êtes pas mariée au colonel d'ici le thé, je me fais moine.
Лидия распорола мою шляпку и сделала себе новую.
( KITTY ) : Lydia a déchiré mon chapeau et dit qu'elle va le porter à l'Eglise. Dites lui que non!
Джейн, я решила купить эту шляпку!
Jane, Je suis déterminée à avoir ce chapeau!
Где нам взять маленькую шляпку?
Où trouver un petit chapeau?
Она влетела в вагон на 42-ой, а вылетела на 59-ой улице наверно для того, чтобы посетить универмаг и купить шляпку, и понять, что это не её фасон. Так часто бывает со шляпками.
Il est monté à la 42ème et descendu à la 59ème... pour aller chez Bloomingdale's... s'acheter un chapeau, ce qu'il regrettera... car c'est souvent le cas avec les chapeaux.
Снимаю перед вами шляпку.
Je ne suis pas de taille contre vous.
Ого, теперь он носит шляпку!
- Et il porte un chapeau!
Чингиз Хан носил шляпку? Аттила Хан?
Genghis khan portait-il un bonnet?
Может черную шляпку.
Un bonnet noir?
Скачки без седла. Копенгаген Вильям... и его Старая Кляча. ... для ленты на шляпку.
Dans la monte à cru, Copenhagen William de Mike Sankey- -... pour un ruban de chapeau.
Купи ей шляпку.
- Achète-lui un chapeau.
Александр, давай подумаем, сними ему шляпку.
Voyons ce qui ne va pas. Enlève le chapeau.
Напился подогретого вина, а потом девушка подарила мне шляпку из травы.
J'avais bu du vin chaud épicé, une jolie fille m'a offert une couronne d'écorce...
- Шляпку тоже берете?
- Avec le chapeau? - Oui.
"... и волосы свет отражают. Я шляпку твою возьму ".
Donne ton chapeau, tes cheveux sont éblouissants
Шляпку, госпожа? Да.
Vous cherchez un chapeau?
Шляпку?
- Mon chapeau!
Ну, говорят, что это последний писк моды в Париже.А я только что приобрёла эту шляпку
On dit que ça fait fureur à Paris.