Шофёра translate French
127 parallel translation
Я ненавижу шофёра!
Je déteste le chauffeur!
В тот день ты ещё вызвал к себе шофёра из Инглвуда.
Ce jour-là, tu tenais ce camionneur d'Inglewood entre tes griffes.
Если вы позовёте моего шофёра, он сможет отнести её вниз.
Mon chauffeur la portera en bas.
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
Ça ne veut pas dire que tu dois être une cuisinière, ni épouser un chauffeur.
Я думал, дочь шофёра должна это знать.
Une fille de chauffeur devrait être plus au courant.
Ничего не изменилось. Он - Дэвид Лэрраби, а ты - дочь шофёра.
Il est toujours un Larrabee et toi, la fille du chauffeur.
Своим поведением ты унизил не только свою мать, но и нашего шофёра!
Tu mets tout le monde dans l'embarras!
А теперь дочь нашего шофёра!
Et maintenant, la fille de notre chauffeur!
Мне кажется, можно было найти менее экстравагантный способ избавиться от дочери шофёра!
Une fille de chauffeur qui coûte cher.
Газеты и все вокруг говорили бы, как честно и демократично со стороны Лэрраби жениться на дочке шофёра.
On aurait dit : "Que c'est bien et démocratique!" "Un Larrabee épouse la fille d'un chauffeur."
Но они не сказали бы ни слова похвалы в адрес дочки шофёра.
Mais approuverait-on la fille du chauffeur? Non.
Дочь нашего шофёра, вот кто.
La fille de notre chauffeur.
Лайнус Лэрраби, волшебник финансов, изысканный джентльмен, председатель совета директоров "Лэрраби индастрис", связался с дочерью шофёра!
Linus Larrabee, financier distingué, président de notre conseil, qui s'acoquine avec la fille de son chauffeur? - Ça suffit, David!
- Вызвать вашего шофёра?
J'appelle votre chauffeur?
Слушайте, я пришлю за вами шофёра где-нибудь в половине девятого.
Mon chauffeur passera vous prendre vers 8 h 30.
Потом кузен мой Ганнибал съел и шофёра - канибал.
Battista, comble de l'horreur, a mangé le chauffeur,
И два шофёра...
Et deux chauffeurs.
Вы же писатель, и, я думаю, вы оцените что сестра шофёра Бэтт Дэвис однажды гостила на День Благодарения в соседней квартире.
En tant qu'écrivain, vous serez sensible au fait... que la soeur du chauffeur de Bette Davis... á feté Thanksgiving dans l'appartement voisin.
Я делаю, как могу. И если вы недовольны, то можете поменять шофёра.
Maintenant, si monsieur est pas content, il va changer de chauffeur.
- Спросите шофера.
- Demandez chauffeur.
Ларсен, приведи шофера мисс Портер.
Allez chercher ce chauffeur.
Вам не кажется, что мы должны нанять шофера?
Ne devrions-nous pas avoir un chauffeur?
Помните шофёра из поместья Харрингтонов?
Rappelez-vous le chauffeur des Harrington.
Отлично. С дочерью шофёра.
Je me fiche de ses coups de tête.
Я собирался нанять шофера, который говорит по-английски.
J'aurais pris un chauffeur parlant anglais.
И вы, кстати, совсем не похожи на личного шофера посла.
Et puis vous avez pas l'allure d'un chauffeur d'ambassade.
Ты ждешь ребенка от моего шофера?
.. un enfant de mon chauffeur!
- Оскара? - Оскара - моего бывшего шофера.
Mon ancien chauffeur.
Вы пришлете вашего шофера. Я благодарю вас.
Merci, cher baron.
И все знают, что глава русской разведки изображает шофера, который...
On sait que le chef du service secret russe est le chauffeur qui conduit la voiture de...
Даже для моего шофера.
Même pour mon chauffeur.
Позови своего шофера.
Va chercher ton chauffeur.
Шофера?
"Mon chauffeur"?
А я найму нового шофера, католика.
Un catholique, c'est promis.
Я жду своего шофера.
J'attends mon chauffeur.
Я наслышан о ней от шофера. Сэр Джордж пытается заставить ее бросить играть.
Sir George voudrait qu'elle renonce aux cartes.
5 мальчиков, 6 девочек, 4 родителя, два шофера и часть сломанного дерева.
5 garçons, 6 filles, 2 conducteurs et une perdrix sur le poirier.
Я убила Марино и его шофера. - Я не хочу слышать это от тебя. - Я сознаюсь.
Cependant, toutes les excuses sont bonnes... pour ne pas me voir, et tu baises cette pute.
Мы должны повиноваться приказам шофера терпеть обиды и работать, как рабы.
On doit obéir aux ordres du chauffeur s'occuper des mécontents et travailler comme des esclaves.
Большой компанией? Ты хочешь личного шофера?
Tu y vas en bande et... tu cherches un chauffeur attitré?
Он позвал своего шофера, и они поехали.
Il appela son chauffeur, et ils se mirent à rouler.
Тяжелая жизнь у девушки шофера!
C'est pas une vie, femme de camionneur.
Не люблю заставлять своего шофера долго ждать.
J'aime pas faire attendre mon chauffeur.
Папочка, помнишь того шофера, когда мне было 16? И того в 18?
Papa, tu te souviens du chauffeur quand j'avais 1 6 ans?
- Как зовут моего шофера? - Нил Оливер.
- Qui est donc mon nouvel employé?
Нормально. Забавляйся. Ты не видел моего шофера.
C'est normal de profiter de la vie à votre âge...
Я попрошу шофера отвезти нас обратно.
Le chauffeur va nous ramener.
два - в шофера, одно - в телохранителя, три - в Зербиба.
Chauffeur, 2. Garde du corps, 1.
Я не допущу, чтобы последним в Смоллвиле ты видела шофера, ожидающего чаевых.
Je ne voulais pas que la dernière personne que tu voies soit ton chauffeur de taxi.
Он полностью зависит от своего шофера, извини. Тебе следует провериться, вдруг у тебя ранний Альцгеймер, ты всё забываешь.
Tu souffres d'Alzheimer précoce.
Они похитили шофера - туркмена по национальности, итальянского медика и французского поставщика.
Ils ont kidnappé un chauffeur turkmène un italien et un entrepreneur français.