Штуку translate French
2,745 parallel translation
В самолете я приняла снотворное, а потом передумала, и приняла такую штуку, называется "Энергия бодрости", которую, судя по всему, используют израильские лётчики-истребители, чтобы не заснуть.
J'ai pris un somnifère dans l'avion, après j'ai changé d'avis, alors j'ai pris ce truc appellé "Zapvigil", ce qui est, apparemment, ce que les pilotes Israéliens utilisent pour se tenir éveillé.
Раскрутите эту штуку вместе?
Vous deux ensemble, régler ce problème?
Я не могу включить эту штуку.
Je n'ai aucun signal.
Ян, убери эту штуку отсюда!
Ian, enlève ça!
Я нашла четырех в доках, там же где нашла эту штуку.
J'en ai trouvé 4 sur les quais au même endroit que j'ai trouvé ça.
Сколько стоит сделать одну штуку и за сколько Вы ее продаете?
Combien cela vous coute-t-il d'en faire un, et combien le vendez-vous?
- Радуйся, что они эту штуку не сломали.
- Soyez heureux qu'ils n'aient pas détruit toute cette chose.
Но врач мне выписал эту штуку, как дезодорант.
Mais le médecin m'a mis sous traitement. - Comme un déo. - Dingue.
А я эту штуку заполнила всем что только душа пожелает наши проблемы улетучатся в миг как пузырьки из бутылки.
J'ai rempli ce mauvais garçon avec tant de bonnes choses que nous allons faire voler en éclat nos problèmes avec des petites bouteilles remplies de bulles.
Мы врываемся, забираем таблетки и продаем по 10 $ за штуку. Никто не страдает.
On les choppe, on vole les pilules, et après on les vends pour 10 dollars pièces.
Мы сможем вмиг заработать штуку баксов.
Je peux faire 1000 dollars, d'un coup.
Я продал ей тест по алгебре за штуку баксов, я не думал о том, красотка она или нет.
Je lui ai vendu un test de math pour 1.000 $. Je ne me pensais pas au fait qu'elle soit sexy ou non.
- Скорее 4-ка, но она заплатила мне штуку, так что я поднял ее до десятки.
- C'est un 4. Mais elle m'a payé 1000 $, alors je l'ai faite monter à 10.
- Ещё, блядь, один писк, и клянусь Иисусом, я засуну эту штуку туда, куда тебе точно не понравится.
Encore un mot, et je te fourre ce joujou là où tu n'aimeras pas.
Полагаю, они собираются подключить эту штуку к компьютеру, чтоб посмотреть, работает ли она.
Je suppose qu'ils vont brancher le truc à un ordinateur pour voir comment ça marche.
Бэй, ты в порядке? Сними с меня эту штуку.
Retire-moi ça.
Меня не затащить на такую штуку.
On ne me verra jamais dans un de ces trucs.
Мы никуда не двинемся, пока ты не залезешь на эту штуку, чем быстрее ты это сделаешь, тем раньше мы вернемся домой.
On n'ira nulle part tant que tu ne monteras pas sur ce machin, donc plus tôt tu le fais, plus tôt nous rentrerons chez nous.
- Да, будьте любезны, одну штуку.
- Super. On en prend un. - Oui, on le prend.
Я думаю это всё, что мы можем сделать в данный момент попытаться открыть эту штуку
Je suppose que tout ce qu'on peut faire pour l'instant c'est... d'essayer d'ouvrir ce truc.
Глянь на эту штуку. Не мог ветер сделать такое.
Le vent ne peut pas faire ça.
Я думаю возможно, мм... Я бы мог запустить эту штуку.
Je pensais peut-être... la faire démarrer avec les fils de contact.
Ребята, держите ее - надо снять с нее эту штуку.
On doit - - On doit lui enlever ça.
Нам нужно снять с нее эту штуку прямо сейчас.
On doit lui enlever ça.
Эти стоят около 10 долларов за штуку, незаконно пошитые за границей, что делает их контрабандный ввоз в страну более доходным, чем ввоз наркотиков.
Et ça coute seulement 10 $ l'unité de les produire illégalement à l'étranger. Ce qui rend leur entrée clandestine dans le pays plus lucrative que la drogue.
Будь готов убрать эту.... штуку.
Je me tient prêt à remorquer ce... truk.
Ну, эту штуку надо обязательно забрать с собой.
Ce truc devra vraiment déménager avec nous.
Ты хочешь забрать эту старую, пыльную штуку к себе домой?
Tu veux ce vieux truc poussiéreux chez toi?
Вы не могли бы отпустить ту штуку?
Vous pouvez lâcher ça?
Уберите эту чертову штуку с дороги!
Enlevez cette chose du chemin!
Убери эту штуку и сними капюшон.
Éteins ce truc et enlève ta capuche.
Эй, приятель! Не подвинешь эту штуку?
Tu peux bouger ça de là?
Оберни эту штуку вот так.
- Allons-y. - Mets ça autour comme ça.
Кто-то собрал эту штуку здесь.
Quelqu'un l'a monté ici.
Нам надо снять эту штуку с твоей руки.
Nous devons faire sortir ce truc de toi.
Можно в эту штуку типа вина налить?
Est-ce que je peux prendre ça et y mettre du vin dedans?
Тренирована и она использовала аккустическую... штуку. Стоп, аккустическую штуку? Можно поподробнее?
On peut avancer des troubles de la personnalité, instincts violents, tendances homicides...
Я думаю, электро-статический сканер активировал какую-то... штуку.
Le balayeur de champ électrostatique a activé... un truc.
Кто-то должен забрать у него эту штуку.
Quelqu'un doit vraiment éloigner ce truc de lui.
Неа, пойди купи себе еще круассаново-пончиковую штуку.
Non, va t'acheter un autre croissant-beignet.
Технология. Знаю. Обожаю эту штуку.
Qu'elle cuisine, qu'elle ramasse mes affaires, qu'elle me fasse des Hot Pockets.
Вы подышите в эту штуку, ваши легкие окрепнут, вам станет лучше.
Vous respirez à travers ça, vos poumons récupèrent, vous allez mieux.
Зачем ты угнал эту штуку?
Qu'est-ce que tu faisais sur ce truc?
Как ты завел это штуку, приятель?
Comment tu démarres ce truc?
Ух ты. Держи эту штуку, аккуратно и крепко.
Tiens-le fermement.
Но когда я сказал, что на несовершеннолетнюю Эмму заведено дело под другой фамилией, он заплатил мне лишнюю штуку баксов, чтобы получить его.
Mais quand je lui ai dit qu'Emma avait un dossier de mineur sous un nom différent, il m'a payé 1000 $ de plus pour l'ouvrir.
Только подумать - вы, ребята, еще задирали меня, когда я сделал эту штуку четыре года назад.
Quand je pense que vous vous êtes moqués de moi quand je l'ai fait faire il y a 4 ans.
Она даже приехала сюда с ребенком и ни за что не уедет, пока не всунет эту штуку через ваш нос в ваш желудок.
Elle est venue jusqu'ici avec un bébé, et elle ne partira pas tant que cette chose n'ira pas dans votre nez et dans votre estomac.
Да, хорошо. И, пожалуйста, кто-нибудь, поймате эту штуку.
Et quelqu'un peut attraper ce truc?
Убери эту штуку от меня.
Éloigne ça de moi.
Да ладно, вы носите с собой эту штуку?
Vous vous promenez avec ça?