Штурм translate French
234 parallel translation
Штурм был невозможен.
L'attaque était impossible.
Граф Ардоньес, мы начнем штурм сегодня ночью.
Comte Ordoñez, il faut attaquer ce soir.
Эти ребята затевают большой штурм!
Je crois qu'ils vont bientôt passer à l'attaque.
Штурм!
Jour-J!
Брат Штурм, брат Блуто, это вы?
Frère Jour-J, frère Bluto.
Штурм позаботится об остальном.
Jour-J se charge de la bousiller.
Скажи людям, чтобы шли на штурм замка.
Dis aux hommes d'attaquer le château.
Штурм ни к чему.
Aucun assaut n'est nécessaire, Comte.
У вас там мозговой штурм, Себастиан?
Tempête sous un crâne, Sebastian?
Штурм. Штурм? Мужик, это сумасшествие!
Il se peut qu'il y ait 30 otages là-dedans.
О Господи! Вы идете на штурм?
Vous allez entrer.
Двойное убийство? Украденные наркотики? Штурм борделя?
Double homicide, vol de drogues, attaque d'une maison de passe?
Тогда мы пойдём на штурм.
Ne tirez que sur mon ordre.
Там это чрезвычайная сессия в городе Роли на штурм.
Ils tiennent une séance d'urgence sur l'agression à Raleigh.
Где штурм? Чертовы резервисты.
On se fout de rester en réserve!
Когда появились слухи, что заложники мертвы, войска пошли на штурм.
Les troupes détruiront tout, annonçant que les otages sont morts.
Рано или поздно они пойдут на штурм, и вы, ребята, не сможете их сдержать.
Tôt ou tard, ils vont donner l'assaut et vous ne pourrez pas les arrêter.
Штурм начнется в пять утра.
Nous devons donner l'assaut à 05h00.
Скажи крысе остановить штурм.
Préviens Rat!
Американские солдаты - на борту, они готовы начать штурм.
Il y a des soldats américains à bord, prêts à intervenir...
Ну, мы все наслышаны о ваших военных подвигах... и о том, как вы, возглавляя две дюжины человек, пошли на штурм лагера Баррика и уничтожили целую кардассианскую роту.
- Je connais vos faits de guerre. Vous avez mené 24 hommes au campement de Barrica et décimé un régiment entier de Cardassiens.
Два дня спустя, большинство восходителей вышло на штурм вершины.
2 jours après, ils débutèrent leur ascension.
Никто не пойдет на штурм.
On n'attaquera pas.
Они не пойдут на штурм без моего приказа.
On ne fera rien sans mon accord.
Это не штурм.
Ce n'est pas un assaut.
Остановить штурм!
Cessez l'assaut!
Что бы он ни делал, штурм без моего приказа не начинать!
Que quoi qu'il arrive, personne n'y allait sans mon accord!
Мы начинаем операцию. Тотальный штурм.
On y va, assaut final.
У тебя 5 минут, чтобы сдаться или мы начинаем штурм.
Vous avez cinq minutes pour vous rendre... ou nous attaquons.
Полноценный штурм.
Assaut final.
Давай. Мы с Рэйчел останемся и продолжим мозговой штурм.
Allez y, je reste ici à réfléchir.
Так что сегодня мы устроим мозговой штурм.
Alors aujourd'hui, on va faire un brainstorming.
Вы сами сказали, что Тилк возглавлял штурм той горы в вашей реальности.
teal, c a mené l, assaut sur la montagne dans votre réalité.
Бросайте в окно гранаты, затем штурм.
Encerclez la maison, lancez les grenades et passez à l'assaut.
Полиция начнёт штурм.
Réveille-toi, les flics vont débouler.
Мы можем начать штурм прямо сейчас?
Pouvons-nous nous y introduire tout de suite?
Моя команда скоро пойдет на штурм, и мы все окончим.
Mon équipe tactique va se charger de remettre de l'ordre.
Через две минуты начнём штурм.
Nous allons passer à l'attaque.
Штурм "Солус Локус" - это тебе не разборка с якудза!
Hé, ce n'est pas pareil que de faire irruption chez les yakusas!
Джоб и Тобиас тем временем устроили в кофейне мозговой штурм.
Pendant ce temps-là, Gob et Tobias travaillaient au café du coin.
Так конгресс предпринял ещё один штурм судебного рассмотрения?
Nouvelle attaque contre le libre-arbitre des juges?
Ну что, идем на штурм?
- On entre tous ensemble?
Мозговой штурм.
Trouvez le concept.
Извинитe, чтo прерывaю мозговой штурм.
Navré d'interrompre votre remue-méninges.
Мозговой штурм.
Nous avons eu une réunion éclair.
Похоже официальные лица отказались от своих планов, когда из здания вышел лидер фидаинов и потребовал отменить штурм. Заявив, что они наблюдают за операцией по телевизору.
Les agents auraient abandonné leurs plans quand le chef des fedayins est sorti, demandant l'arrêt du siège et soulignant que toute l'opération était suivie à la télévision dans l'appartement.
Мы уж на штурм пошли, кишлак по камням разбирать.
On allait attaquer le village.
А пока геморройщик Ву планирует штурм, рисуя как-маляки, где он потрясает плетью, пусть поставляет нам груз китайчатины, разрываемой динамитом на подрывных работах в шахтах Хёрста, который скупит у нас рабочую силу за полцены от той,
Ce casse-couilles de Wu sème la merde, en se dessinant brandissant le fouet, et conduisant un quota de chintocs arrivés par bateau se faire mettre en pièces à la dynamite en travaillant dans les mines de Hearst pour moitié de ce qu'il paie
Вы поведёте первый штурм.
Vous dirigerez le premier assaut.
Начать штурм.
Donnez l'assaut.
Собираются на штурм идти.
Ils nous abordent.