Шуму translate French
91 parallel translation
Только шуму понаделаете
Psst. Ca fait seulement du bruit!
Лошади наделают шуму.
Et les chevaux feraient trop de bruit.
Я не привыкла к детскому шуму. Поэтому я выбрала эту комнату.
Je n'ai pas l'habitude de cohabiter avec des enfants, c'est pourquoi j'ai choisi celle-ci.
И мне все равно сколько шуму я наделаю.
Peu importe si je fais du bruit.
Много шуму они в Киото наделали!
Il fait sensation à Kyoto.
Добавим шуму.
Fais-toi entendre.
Преступление в этих местах делает много шуму ( raises a lot of dust? ).
Un crime dans cette région fait couler beaucoup d'encre.
Что, нужно так много шуму, чтобы избавиться от Дои?
Vous exagérez un peu.
Сколько шуму, бойкости, решительности словесной.
Beaucoup de bruit et d'animation, de la détermination en paroles.
Он производит слишком много шуму.
Ilfait un bruit du diable!
и потом, когда я переехал, то стал скучать по этому шуму.
Quand j'ai déménagé, le bruit m'a manqué.
Что в Америке ты наделаешь столько шуму, что мы услышим его и здесь.
Je veux que tu réussisses si fort pour l'entendre d'ici!
Конечно, много шуму было. По всем каналам показывали.
Oui, une grande nouvelle!
Может, он и наделал у нас шуму,... но его родина
Il est américain d'origine et ils nous ont aidés à le capturer.
Да, но знаете... я скучаю по шуму и огням, по суматохе большого города.
Oui, mais je dois dire que le bruit et les lumières me manquent ainsi que tout le fourmillement de la grande ville.
Влезть куда не просят, наделать шуму
Il sème la zizanie, prend les gens à rebrousse-poil...
Здесь чертовски холодно и от них много шуму.
Trop froid et bruyant pour eux.
От яхты моего отца было меньше шуму, когда она ударилась о скалы!
Le bateau de papa faisait moins de bruit en heurtant des rochers.
- Юная леди, вы наделали столько шуму?
Ne seriez-vous pas la jeune femme qui a provoqué tout ce raffût?
Я скучаю по шуму в доме.
Tout ce raffut me manque.
Да, наделал я шуму.
D'accord, on a parlé de moi
Дурслары создают много шуму, но не опасны.
- Mais non. Les Durslar ne sont pas très dangereux. Beaucoup de bruit pour rien.
А точнее, он выразился так... "Шуму много, толку мало".
Il a dit : "Beaucoup de gueule, rien d'autre."
- И судя по шуму в туннеле...
- D'après ce que j'ai entendu...
Судя по шуму автомобилей, это город.
Beaucoup de bruits. C'est une ville.
Короче, они думали, что это наделает шуму :
Les Indiens se font mousser et jouent les R.P.
Что если вызвать патруль, навести шуму и заставить их показаться?
Lâchons la police en uniforme, ça les fera sortir.
Она привыкла к оглушительному шуму и ветру вертолета.
Elle à l'habitude du bruit assourdissant et des turbulences de l'hélicoptère.
"Старик и море", "Жемчужина", "Много шуму из ничего"...
Le Vieil Homme et la mer, La Perle, Beaucoup de bruit pour rien.
Вообще-то, начнем с "Много шуму из ничего".
Finalement, on va commencer par Beaucoup de bruit pour rien.
Шуму много, а толку мало.
Ah, tu dis ça, mais c'est des paroles en l'air.
Могли бы вы ребята сделать шуму еще больше?
Vous pourriez pas faire encore plus de bruit?
Тот, кто меньше наделает шуму.
Le plus discret.
О, я слышала, она наделала шуму в Сент Морице.
Comment va-t-elle? Elle fait scandale à Saint-Moritz.
Я навел шуму, когда пообещал приоритетную регистрацию.
J'ai déconné avec l'inscription.
во всем виновата маленькая дырочка, образовавшаяся в ее внутреннем ухе это очень редкое заболевание и его трудно обнаружить такие случаи не были описаны до 1998 года чувствительность к шуму, - все это потому что
C'est provoqué par un trou dans son oreille interne. C'est rare et difficile à diagnostiquer. Il n'y a rien eu d'écrit sur la maladie avant 1998.
Боже, сколько шуму...
Ehh... Quelle histoire... petite garce!
Видимо, скоро привыкну и к жуткому шуму... исходящему от машин и торговцев.
Je m'habituerai vite à ce vacarme de klaxons et de vendeurs ambulants.
Столько шуму из-за одного ребенка.
Tout ce cirque pour un enfant...
Нет, если ты наделаешь вокруг этого много шуму...
Si tu en fais tout un plat...
Да, он всегда был чувствительным к шуму, так что, если бы мы могли попросить детей не хлопать после задувания свечей на торте... - Хорошо.
Oui, il a toujours été sensible au bruit, donc si les enfants pouvaient ne pas applaudir quand on soufflera les bougies.
Она это понимает, поэтому наделает много шуму, и при этом отведет всякое внимание от себя.
Elle le sait, elle va tout faire pour détourner l'attention d'elle.
Говорят, к шуму вы привыкните.
Il paraît qu'on s'habitue au bruit.
Реджинальд, как не тяжело мне это говорить, на самом деле, ты наделал шуму.
Reginald, aussi difficile que cela soit pour moi de le dire, tu faisais changer les choses
Я объясню совету причины вашего отсутствия, не поднимая шуму.
J'expliquerai les raisons de absence au conseil, de manière à rester discrète.
Вы с Линдсей натворили шуму не меньше нашего.
Toi et Lyndsey avez fait un peu de boucan vous aussi.
Конгресс навел шуму, Так что Пентагон приказал провести должностное расследование.
Le congrès fait un peu de bruit, pour que le Pentagone ordonne une enquête 15-6.
В Лайме не привыкнешь к городскому шуму.
Il n'y avait pas beaucoup de bruit nocturne à Lima, dans l'Ohio.
Это Мантус. Он чрезвычайно чувствителен к шуму.
Mantus est hypersensible au bruit.
И каждый поезд по его шуму,
Et m'échappent, douce Hermione, aujourd'hui encore
Вот шуму было.
Quelle histoire!